Empowerment cannot happen without a collective and sustained effort to enable each person to speak out in order to further our comprehension of the reality of extreme poverty. |
Расширения прав и возможностей можно добиться только благодаря совместным и постоянным усилиям, с тем чтобы у каждого человека была возможность высказать свое мнение, что содействовало бы углублению наших представлений о реалиях крайней нищеты. |
We have to go after what we want, we have to make it happen. |
Мы должны сделать то, что нам нужно, мы обязаны этого добиться. |
As communicators, their overriding goal is to develop a common voice reflected in common strategies, but this can happen only through their being brought together in a common forum. |
Их главная цель как сотрудников по вопросам коммуникации заключается в разработке общей позиции и - на ее основе - общих стратегий, а этого можно добиться лишь путем объединения их усилий в рамках общего форума. |
What did you say to make it happen? |
Что ты сказал, чтобы этого добиться? |
So let us work together and with goodwill to make it happen. |
В наших общих интересах добиться того, чтобы шестьдесят вторая сессия завершилась успешно. |
This can happen only with a firm commitment to non-violence and to the principle of the peaceful settlement of disputes through the procedures established by international law. |
Этого можно добиться лишь на основе твердой приверженности отказу от насилия и принципу урегулирования споров мирными средствами с помощью процедур, предусмотренных международным правом. |
The question is, can that happen without a more comprehensive approach? |
Вопрос только в том, можно ли этого добиться, не отдавая предпочтения всеобъемлющему подходу? |
The time has come for us, together, to make the difficult choices that will allow this to happen. |
Для всех нас пришло время сделать трудный выбор, который позволит этого добиться. |
Also, in many countries, there is a need for training and capacity-building: without that nothing much will happen. |
Кроме того, во многих странах ощущается нужда в кадрах и развитии потенциала, иначе многого не добиться. |
What if he got into trouble trying to make that happen? |
Что, если он попал в беду, пытаясь этого добиться? |
At the 5th meeting, on 25 February, the Council held a policy dialogue on the theme "United Nations system working as one: how to make it happen?". |
На 5м заседании 25 февраля Совет провел стратегический диалог по теме «Система Организации Объединенных Наций, работающая как единое целое: как этого добиться?». |
Effective change can happen only if networks of ambassadors for change choose to work together for the good of each other and the good of all. |
Эффективных изменений можно добиться, только если сообщества вестников перемен станут работать сообща на благо друг друга и на благо всех. |
If they should all be sustainable on a finite planet, how do you make that happen? |
Если же они все должны быть экологичны на нашей конечной планете, как этого добиться? |
We have not taken a position on how that might happen and we remain open minded to options that could emerge, but we do believe that any expansion of the Security Council must include Japan. |
Мы не заняли окончательную позицию в отношении того, как этого можно добиться, и мы по-прежнему готовы изучить возможные варианты, однако считаем, что при любом расширении Совета Безопасности в его состав должна войти Япония. |
We recognize that interreligious and intercultural dialogue makes a contribution to peace and harmony, but we believe that that cannot happen at the expense of freedom of expression. |
Мы признаем, что межрелигиозный и межкультурный диалог содействует достижению мира и гармонии, однако считаем, что этого нельзя добиться без соблюдения свободы выражения. |
Rather, it means that water and sanitation services should be affordable and available to all, and that States must do everything in their power to make that happen. |
Это означает обеспечение доступности и наличия воды и санитарных услуг, и что государства должны сделать все, что в их власти, чтобы этого добиться. |
We can still go back in there and we can make this happen. |
Мы все еще можем вернуться и добиться, чтобы это случилось. |
I think that we could make things happen. |
Думаю, мы можем добиться приличных результатов. |
For this to happen, there must be dramatic improvement in public understanding of the United Nations and its work. |
Чтобы это произошло, необходимо добиться резкого повышения уровня понимания общественностью миссии Организации Объединенных Наций и ее деятельности. |
However, this did not happen until almost four months after the formal investigation had begun. |
Однако ему удалось добиться этого лишь четыре месяца спустя, после того как началось официальное расследование. |
If that is to happen, we need clear, urgent and tangible results from the direct negotiations. |
Если же этому суждено произойти, то мы должны будем добиться четких, незамедлительных и ощутимых результатов в ходе прямых переговоров. |
For that to happen, women must also be guaranteed full access to justice. |
Для того чтобы добиться этого, женщины должны иметь беспрепятственный доступ к правосудию. |
None of the proclaimed goals of the measures under the mandate can happen effectively with victims as the key without their meaningful participation. |
Ни одной из заявленных целей подмандатных мер нельзя эффективно добиться без конструктивного участия жертв в качестве центрального звена этой работы. |
The focus of the independent expert's recommendations are, therefore on opportunities that must be explored to make the positive happen. |
Поэтому основное внимание в рекомендациях независимого эксперта сосредоточено на возможностях, которые должны быть изучены для того, чтобы добиться позитива. |
If you really want it, you can make anything happen. |
Если ты действительно этого хочешь, ты сможет добиться все что угодно. |