| This will not happen without a vigilant and involved civil society and a cooperative and yet demanding international community. | Этого не добиться без бдительного и активного гражданского общества, а также готового к сотрудничеству и при этом требовательного международного сообщества. |
| Their parents pay to get them out from behind the Iron Curtain, and Marta and her family make it happen. | Их родители платят, чтобы вытащить их из-за "Железного занавеса", и Марта с семьей помогает этого добиться. |
| But that change will never happen blade against blade. | Но независимости не добиться в бою. |
| I don't know what you're hoping will happen. | Не знаю, чего вы надеетесь добиться. |
| And for that to happen, I must destroy Moloch. | Чтобы этого добиться, я должна уничтожить Молоха. |
| I didn't know how to make it happen. | Я не знала, как этого добиться. |
| Our technical assessment was that the conditions simply were not there for this to happen before 30 June. | Наша техническая оценка состояла в том, что в стране просто отсутствуют условия, которые позволили бы добиться этого до 30 июня. |
| But progress will not happen without leadership. | Однако прогресса не удастся добиться без руководства. |
| They felt that that could happen through the creation of an enabling environment and incentives for investment and trade. | По мнению группы, этого можно было бы добиться путем создания благоприятных условий и стимулов для инвестиций и торговли. |
| I just decided it's time to stop whining and to take matters into my own hands and make something happen. | Просто я решил, что пора прекращать плакаться взять дела в свои руки и чего-то добиться. |
| He thinks that he can make that happen. | И он думает, что может этого добиться. |
| All this cannot happen, however, by approaching each issue, individually, in a sectoral manner. | Однако всего этого невозможно добиться, решая каждую проблему в отдельности, на секторальной основе. |
| Only way for that to happen is keep him off the stand. | И мы сможем этого добиться, только удержав его подальше от трибуны. |
| That could only happen if all Member States had the political will to meet their financial obligations. | Этого удастся добиться лишь в том случае, если все государства-члены проявят политическую волю и будут выполнять свои финансовые обязательства. |
| This can happen only if necessary resources are mobilized to support such efforts. | Этого можно добиться только, если мобилизовать необходимые ресурсы в поддержку таких мер. |
| All this can happen in a post-conflict situation only with the massive support of the international community for peace-building. | В любой постконфликтной ситуации всего этого можно добиться только при наличии массовой поддержки процесса миростроительства со стороны международного сообщества. |
| For that to happen, resources, domestic and international, must be mobilized and properly managed in pursuit of sound development. | Чтобы этого добиться, необходима мобилизация и надлежащее распределение национальных и международных ресурсов в целях достижения устойчивого развития. |
| This can only happen in the framework of the United Nations, in particular through the Security Council. | Этого можно добиться только в рамках Организации Объединенных Наций, в частности через посредство Совета Безопасности. |
| For that to happen people also need to know their rights. | Чтобы этого добиться, люди также должны знать о своих правах. |
| While changing a culture and a mindset can only happen over time, the experience with staff at the P-2 level is encouraging. | Хотя изменения культуры и взглядов можно добиться лишь со временем, опыт с должностями С2 вдохновляет. |
| This will happen through education, awareness raising and implementation of poverty alleviation programmes. | Этого можно добиться посредством просвещения, повышения степени осведомленности и осуществления программ по борьбе с бедностью. |
| The full participation of women cannot happen without education and training, for women and girls. | Всестороннего участия женщин невозможно добиться в условиях отсутствия системы образования и профессиональной подготовки для женщин и девочек. |
| Prosperity is the aim of development, and it cannot happen without the full participation of educated and productive individuals who respect high human values and ideals. | Целью развития является процветание, а его невозможно добиться без всесторонней вовлеченности в этот процесс образованных и продуктивно трудящихся людей, с уважением относящихся к благородным человеческим идеалам и ценностям. |
| Best thing that's going to happen today is maybe we get a retrial. | Максимум, которого мы можем сегодня добиться - это повторное слушание. |
| I believe I can make all that happen. | Мне кажется, я смогу этого добиться. |