Here, Hamburg. It's written again here. |
Вот, еще раз "Гамбург". |
If he instead would go to Hamburg, and to a clinic called the Martini-Klinik, the risk would be only one in 20. |
Если вместо этого он поедет в Гамбург в Мартини-Клиник, риск будет всего лишь чуть более 5%. |
The residential long-term communities are set in Hamburg, Schleswig-Holstein and Lower-Saxony (Niedersachsen). |
Общежития Песталоцци-Фонда Гамбург располагаются в Гамбурге, Шлезвиг-Гольштейне (Schleswig-Holstein) и Нижней Саксонии (Niedersachsen). |
The number of persons not of German nationality living in Hamburg is currently about 270,000, representing in round figures some 15 per cent of the resident population. |
В настоящее время на территории земли Гамбург проживает около 270000 лиц иностранного происхождения, что округленно соответствует 15% ее постоянного населения. |
The Beatles arrived very early in the morning of 17 August 1960, but had no trouble finding the St. Pauli area of Hamburg, as it was so infamous. |
The Beatles приехали в Гамбург ранним утром 17 августа 1960 года, без труда разыскав район Санкт-Паули, из-за его дурной славы среди местного населения. |
If he instead would go to Hamburg, and to a clinic called the Martini-Klinik, the risk would be only one in 20. |
Если вместо этого он поедет в Гамбург в Мартини-Клиник, риск будет всего лишь чуть более 5%. |
The workshop was attended by Mr. Gerd Wehling, an administrative judge in the city of Hamburg, Germany, and Mr. Wulf Lapins, head of the Central Asia office of the Friedrich Ebert Foundation. |
В работе семинара приняли участие судья по административным делам города Гамбург (ФРГ) Герд Велинг, глава представительства Фонда им. Ф.Эберта в Центральной Азии В.Лапинс. |
The last trip from Australia to Hamburg, the Padua went in the record time of 68... days... |
Последние плавание из Австралии в Гамбург "Падуа" прошла за рекрдные 68... |
Since 1991 she has made New York City her permanent residence, while Hamburg remains her European home. |
С 1991 г. ее постоянным местом жительства стал Нью-Йорк, в то время, как Гамбург стал ее европейской обителью. |
Thus North German transport agencies relied on the regular Stockholm-Lübeck steamship service to bring Swedish emigrants to Lübeck, and from there on German train services to take them to Hamburg or Bremen. |
К примеру, Северо-Германские транспортные агентства использовали регулярное пароходное сообщение между Стокгольмом и Любеком для переправы шведских эмигрантов в Германию, с последующей перевозкой их по железной дороге в Гамбург или Бремен. |
In 1880, carriage of mail was made mandatory for any ship calling at Stanley, and regular service was contracted to the German Kosmos Line, which operated steamships on a route from Hamburg to Callao, Peru. |
В 1880 году перевозка почты стала обязательной для любого судна, заходящего в Стэнли, а регулярное почтовое обслуживание было поручено немецкой компании «Космос», пароходы которой курсировали по маршруту Гамбург - Кальяо (Перу). |
Wishing to pursue medical research, he returned to Hamburg, Germany once again, to work with Paul Gerson Unna (1850-1929), specializing in infectious diseases and tropical medicine. |
Для продолжения стажирования, вновь вернулся в Европу, в Гамбург, где работал с врачём Полом Герсоном Унной (1850-1929), специализирующимся на инфекционных заболеваниях и тропической медицине. |
Stamper to Hamburg, Phase one is in progress, |
Стампер вызывает Гамбург. Первая фаза введена в действие. |
On 10 April 1800, when north-west of the Canary Islands, Anson detained Catherine & Anna bound for Hamburg, Holy Roman Empire, from Batavia with a cargo of coffee. |
10 апреля, к северо-западу от Канарских островов, Anson задержал торговый корабль Catherine & Anna, капитан Спангер (нем. Spanger) следовавший в Гамбург из Батавии, с грузом кофе. |
In early October 1960, Storm and the Hurricanes were free to travel to Hamburg, replacing Derry and the Seniors at the Kaiserkeller. |
В начале октября 1960 года график Rory Storm and the Hurricanes был свободен для поездки в Гамбург, где они заменили Derry and the Seniors (англ.)русск... |
By 1960, when they arrived, the Hamburg that had grown up from the ruins of WWII had established a reputation throughout Europe as a city of vice and criminal activity. |
Тем не менее, к 1960 году, когда The Beatles прибыли в Германию, Гамбург был практически восстановлен из руин Второй мировой войны, зарекомендовав себя по всей Европе как криминальное и порочное место. |
In 1905, she was assigned to the Cruiser Division, alongside her sister Frauenlob and the cruisers Hamburg and Friedrich Carl. |
В 1905 была приписана к дивизии крейсеров, вместе с однотипным кораблём «Фрауенлоб», крейсерами «Гамбург» и «Фридрих-Карл». |
The activities of non-governmental organizations, such as Afghanistan Hilfe und Entwicklungsdienst der Stadt Hamburg, which provide direct assistance in the field and are coordinated by the Agency Coordinating Body for Afghan Relief are also not sufficient. |
Недостаточен также и объем прямой помощи, предоставляемой на местах неправительственными организациями, например, организацией "Афганистан хильфе унд энтвиклунгсдинст дер штадт Гамбург", которая координируется Координационным органом учреждений, оказывающих помощь Афганистану. |
Probos had worked closely with Udo Mantau since 1997, studying wood balances in Germany and the Netherlands. Nico Leek invited the Secretariat and other members of the List-server group to a meeting in Hamburg. |
Начиная с 1997 года компания "Пробос" тесно сотрудничала с Удо Мантау и занималась анализом баланса древесины в Германии и Нидерландах. Нико Лиик пригласил секретариат и других членов группы на базе сервера рассылки на совещание в Гамбург. |
The written contract documents contained the clauses "terms as per: The European Contract for Spot Coffee" (hereinafter ECC) and "Arbitration: Hamburg". |
В письменных документах по этому договору содержались следующие фразы: на условиях, соответствующих условиям Европейского контракта на наличный кофе (в дальнейшем именуемого ЕКНК) и Место арбитража: Гамбург . |
Short-term investments concern the Elbe and Vltava, in particular the badly-needed lock and weir at Decin, without which cross-border barge traffic with the port of Hamburg is stopped during low-water periods. |
Краткосрочные инвестиции предназначены для Эльбы и Влтавы, в частности, для крайне необходимого шлюза и плотины в Дечине, без которых трансграничное баржевое сообщение с портом Гамбург в периоды малой воды невозможно. |
On April and May 2010, the band went on their first German tour, playing a variety of shows in such cities as Hammelburg, Bremen, Hamburg, Berlin and more. |
В апреле и мае 2010 года, после израильского тура в июне 2010 года, группа отправилась в свой первый тур по Германии, отыграв множество концертов в таких городах, как Хаммельбург, Бремен, Гамбург, Берлин и многих других. |
The Beatles' booking agent, Allan Williams, decided to send the group to Hamburg when another group he managed, Derry and the Seniors, proved successful there. |
Концертный промоутер Аллан Уильямс (англ.)русск., решил отправить The Beatles в Гамбург из-за большой популярности другого ливерпульского коллектива, которым он руководил, Derry and the Seniors (англ.)русск., у местной публики. |
Food and Agriculture Organization, Rome Germanischer Lloyd, Hamburg, Germany |
«Маре: ди цайтшрифт дер мере» (журнал), Гамбург, Германия |
The Hamburg campus offers courses in Media Management each Summer term, and Journalism in the Winter term. |
В кампусе Гамбург Вы можете приступить к обучению по направлению «Медиаменеджмент» с летнего семестра, по направлению «Журналистика» - с летнего и зимнего семестра. |