I sincerely hope you're half as resourceful as your sister. |
Я надеюсь ты хотя бы вполовину находчива, как твоя сестра. |
My imagination isn't half that fertile. |
Моё воображение и вполовину не так плодовито. |
I wish I had half your belief in me. |
Хотел бы я хоть вполовину верить в себя так, как ты веришь в меня. |
And if that surgery on my list Isn't half as cool as heart-in-a-box, Then it is not worth my time. |
И если эта операция из списка хотя бы вполовину не такая клёвая, как сердце-в-коробке, она не стоит моего времени. |
She's pretty. but not as half as pretty as you. |
Она симпатичная, но даже вполовину не такая, как ты. |
If you do it half as well as you lie to yourself, they'll believe you. |
Если ты сделаешь это вполовину убедительно, как врешь себе, тебе поверят. |
Sometimes you build these things up in your mind and they turn out not half as bad as you thought. |
Иногда решение проблемы и вполовину не такое страшное как мы себе представляем. |
Well, I wish I had a woman... who was half as good and true. |
Что ж, я хотел бы иметь женщину... хотя бы вполовину такую хорошую и правдивую. |
If you're half as interesting as Pete says you are, we could sure have a lot of fun together. |
Если вы и вполовину так интересны, как про вас говорит Пит, мы могли бы развлечься вместе. |
He tastes very similar, but he's half the size and twice the price. |
На вкус то же самое, но вполовину меньше и в два раза дороже. |
I'm just saying that crazy might not be half as crazy as you think. |
Я только говорю, что всё это и вполовину не такое безумие, как вам кажется. |
But as another primitive warrior once said... next to a battle lost, there's nothing half so melancholy as a battle won. |
Но, как когда-то сказал еще один первобытный воин... по сравнению с проигранной битвой нет ничего вполовину более унылого, чем битва выигранная. |
Every year I give up work I love to expose myself to radiation that will probably cut my life in half. |
Каждый год я бросаю работу, которую люблю, чтобы подвергнуться радиоактивному облучению, которое, вероятно, вполовину сократит мою жизнь. |
Such a polytope is named hemi-{p, q,...}, and contain half as many elements. |
Такие многогранники называются полу-{p, q,...}, и содержат вполовину меньше элементов. |
Believe me, I don't like her half as much as I hate you. |
Поверь мне, она мне нравится и вполовину так сильно, как я ненавижу тебя. |
But that's about half the size of the biggest tuna we've ever tagged. |
Но она вполовину меньше самой большой особи, которую нам удалось пометить. |
Right now I don't see any girl that looks half as nice to me as you do. |
Вот сейчас я не вижу ни одной девушки, которая бы нравилась мне вполовину тебя. |
If this girl's half as good as she sounds, I don't know if I can compete. |
Если эта девушка даже вполовину настолько хороша, насколько ты говоришь, не думаю, что я могу с ней тягаться. |
But not half so hard as I cried the night they gave me to you. |
Но я не плакала и вполовину так, как в ночь перед нашей свадьбой. |
Not half as much as I'm going to miss you, Abby Sciuto. |
И вполовину не так, как буду скучать по тебе я, Эбби Шьюто. |
Nobody could imagine that a settlement with 300 or 500 families would need such a highway, when our towns with 400,000 people do not have roads half that size. |
Никто представить себе не может, что поселение с 300-ми или 500-ми семьями будет нуждаться в такой магистрали, в то время как наши города с населением в 400000 человек не имеют и вполовину меньших дорог . |
We must not forget that even if in 2015 we have achieved our Goals, we will have reduced poverty only by half. |
Мы не должны забывать и о том, что даже при условии достижения ЦРДТ к 2015 году уровень бедности будет снижен только вполовину. |
Since its launch more than ten years ago, South Africa's Child Support Grant has cut the number of children out of school in half. |
Южноафриканская программа детских пособий с самого начала своего осуществления десять лет назад вполовину сократила число детей, не посещающих школу. |
The United States would have half as many weapons as in 2001, reaching the lowest number since the Eisenhower administration in the 1950s. |
Соединенные Штаты имели бы вполовину меньше оружия, чем в 2001 году, достигнув самого низкого количества со времен администрации Эйзенхауэра в 1950х годах. |
It's very similar to the Mercedes, except that to my eye, it looks even better, and is less than half the price. |
Он очень похож на Мерседес, за исключением того, что на мой взгляд он выглядит даже лучше и стоит примерно вполовину дешевле. |