You want to do an L.P. to confirm, or is guilt enough to start filling prescriptions? |
Не хочешь сделать люмбарную пункцию для верности или тебе хватит чувства вины, чтобы начать принимать лекарства? |
Stupidly thought I could ease the guilt by rearing you as my own but all I raised was another one just like him! |
Глупец, я думал, что смогу избавиться от чувства вины, если выращу тебя как своего родного, но я вырастил такого же, как он! |
What if his guilt made him snap and he created a fantasy in which zombies killed David and not him? |
Что, если он сорвался из-за чувства вины и создал фантазию, в которой Дэвида убило зомби, а не он сам? |
The fact that she looked after his son for as long as she did, whether it was out of guilt or pity or-or a sense of duty... he said he was grateful for that. |
То, что она присматривала за его сыном как могла, из чувства вины ли или жалости, или из чувства долга... он сказал, что благодарен ей за это. |
No, I know you say you don't have any guilt feelings, but, don't you think there's a strong desire there to... atone for your... actions? |
Нет, я знаю, вы скажете что у вас нет чувства вины, но разве Вы не думаете, что сильное желание состоит в том... чтобы искупить Ваши поступки? |
It's all the fun without the guilt. |
Развлекаемся без чувства вины. |
There's no sense of guilt. |
Нет никакого чувства вины. |
You were plagued by guilt. |
Ты страдала от чувства вины. |
It's guilt, right? |
Из чувства вины, верно? |
Of guilt, perhaps. |
Возможно, из чувства вины. |
More guilt. Ahh... |
Ещё больше чувства вины! |
All of the guilt you've carried for your lack of control, it's my fault, not yours. |
Все чувства вины, о которой вы беспокоились чтобы перестать контролировать, Это моя вина, не твоя |
The representatives of the shelter insisted on the need to offer an environment for these victims where they could open up, feel like they are not being accused and have a space where they can bolster their self-esteem and remove their sense of guilt. |
Представители Центра подчеркнули необходимость создания надлежащих условий для этих жертв, при которых они могут говорить открыто, не чувствовать себя обвиняемыми и иметь возможность повысить свою самооценку и освободиться от чувства вины. |
You know, you wanted London from the very first moment I laid eyes on her, and not only that, you wanted me to absolve you of your guilt for going after her. |
Понимаешь, ты хотел Лондон с того самого момента, как я на нее запал, и это еще не все, ты хотел, чтобы я избавил тебя от чувства вины за то, что ты на нее запал. |
Your father is filled with feelings of guilt. |
Твой отец преисполнен чувства вины. |
Not so much guilt. |
Нет этого чувства вины. |
Your father is filled with guilt. |
Твой отец преисполнен чувства вины. |
You're here out of guilt? |
Ты здесь из чувства вины? |
Not whipping yourself with guilt. |
А не мучиться от чувства вины. |
I quit out of guilt. |
Я уволилась... из-за чувства вины. |
Definitely not out of guilt. |
Определенно не из чувства вины. |
Made of tears and guilt. |
Сделанной из слез и чувства вины. |
So guilt's what's driving you to help your unfaithful wife pack. |
Значит, из чувства вины ты помогаешь жене-изменщице паковать вещи. |
I'm not exactly wracked with guilt about it. |
Не могу сказать, что окончательно разбита из-за чувства вины, мистер Крик. |
I mean, there was trouble taken to make it appear self-slaughter, as if driven by guilt or shame. |
Я о другом - кто-то позаботился, чтобы это выглядело как самоубийство, якобы от чувства вины или стыда. |