| You want to do an L.P. to confirm, or is guilt enough to start filling prescriptions? | Не хочешь сделать люмбарную пункцию для верности или тебе хватит чувства вины, чтобы начать принимать лекарства? |
| Stupidly thought I could ease the guilt by rearing you as my own but all I raised was another one just like him! | Глупец, я думал, что смогу избавиться от чувства вины, если выращу тебя как своего родного, но я вырастил такого же, как он! |
| What if his guilt made him snap and he created a fantasy in which zombies killed David and not him? | Что, если он сорвался из-за чувства вины и создал фантазию, в которой Дэвида убило зомби, а не он сам? |
| The fact that she looked after his son for as long as she did, whether it was out of guilt or pity or-or a sense of duty... he said he was grateful for that. | То, что она присматривала за его сыном как могла, из чувства вины ли или жалости, или из чувства долга... он сказал, что благодарен ей за это. |
| No, I know you say you don't have any guilt feelings, but, don't you think there's a strong desire there to... atone for your... actions? | Нет, я знаю, вы скажете что у вас нет чувства вины, но разве Вы не думаете, что сильное желание состоит в том... чтобы искупить Ваши поступки? |
| It's all the fun without the guilt. | Развлекаемся без чувства вины. |
| There's no sense of guilt. | Нет никакого чувства вины. |
| You were plagued by guilt. | Ты страдала от чувства вины. |
| It's guilt, right? | Из чувства вины, верно? |
| Of guilt, perhaps. | Возможно, из чувства вины. |
| More guilt. Ahh... | Ещё больше чувства вины! |
| All of the guilt you've carried for your lack of control, it's my fault, not yours. | Все чувства вины, о которой вы беспокоились чтобы перестать контролировать, Это моя вина, не твоя |
| The representatives of the shelter insisted on the need to offer an environment for these victims where they could open up, feel like they are not being accused and have a space where they can bolster their self-esteem and remove their sense of guilt. | Представители Центра подчеркнули необходимость создания надлежащих условий для этих жертв, при которых они могут говорить открыто, не чувствовать себя обвиняемыми и иметь возможность повысить свою самооценку и освободиться от чувства вины. |
| You know, you wanted London from the very first moment I laid eyes on her, and not only that, you wanted me to absolve you of your guilt for going after her. | Понимаешь, ты хотел Лондон с того самого момента, как я на нее запал, и это еще не все, ты хотел, чтобы я избавил тебя от чувства вины за то, что ты на нее запал. |
| Your father is filled with feelings of guilt. | Твой отец преисполнен чувства вины. |
| Not so much guilt. | Нет этого чувства вины. |
| Your father is filled with guilt. | Твой отец преисполнен чувства вины. |
| You're here out of guilt? | Ты здесь из чувства вины? |
| Not whipping yourself with guilt. | А не мучиться от чувства вины. |
| I quit out of guilt. | Я уволилась... из-за чувства вины. |
| Definitely not out of guilt. | Определенно не из чувства вины. |
| Made of tears and guilt. | Сделанной из слез и чувства вины. |
| So guilt's what's driving you to help your unfaithful wife pack. | Значит, из чувства вины ты помогаешь жене-изменщице паковать вещи. |
| I'm not exactly wracked with guilt about it. | Не могу сказать, что окончательно разбита из-за чувства вины, мистер Крик. |
| I mean, there was trouble taken to make it appear self-slaughter, as if driven by guilt or shame. | Я о другом - кто-то позаботился, чтобы это выглядело как самоубийство, якобы от чувства вины или стыда. |