Английский - русский
Перевод слова Guilt
Вариант перевода Чувства вины

Примеры в контексте "Guilt - Чувства вины"

Примеры: Guilt - Чувства вины
To cleanse you of the guilt. Чтобы очистить тебя от чувства вины.
Here we can be childishly selfish, we can gratify our thirst for success, power and domination - all without guilt. Здесь мы можем быть по-детски эгоистичными, удовлетворять свою жажду успеха, власти и превосходства и все это без чувства вины.
Much of this grows from a subconscious European guilt related to the Holocaust. Во многом это проистекает от подсознательного чувства вины европейцев в связи с Холокостом.
Sethe begins to spend carelessly and spoil Beloved out of guilt. Сэти начинает жить бесцельно и баловать Возлюбленную из чувства вины.
You, for guilt, I suspect, wanted it so. А вы, из чувства вины, я полагаю, хотели, чтобы так оно и было.
Susan was getting away from mounting guilt. Сьюзан уезжала от возрастающего чувства вины.
You must now release the guilt and free yourself by choosing. Ты должен освободиться от чувства вины и стать свободным, сделав выбор.
I thought that was the only way my feelings of guilt might be erased. Казалось, только так я смогу избавиться от чувства вины.
Doesn't relieve you of the guilt. Что не освобождает от чувства вины.
He was from a broken home, full of guilt and violent fantasies. Из распавшейся семьи, полный чувства вины и бурных фантазий.
No problems, no hundred questions, no guilt. Никаких проблем, никаких вопросов, никакого чувства вины.
Someone who can't feel empathy or guilt. Это тот, кто не испытывает сочувствия и чувства вины.
I'm trying to erase my guilt, not add to it. Я пытаюсь избавиться от чувства вины, а не прибавить его.
I did it out of guilt. Я сделала это из чувства вины.
He kept you here not out of kindness but out of guilt. Он держал вас здесь не по доброте душевной, а из чувства вины.
I couldn't shake the guilt, for months. Я долгое время не мог избавиться от чувства вины.
Well, my diagnosis is exhaustion brought on from overwork and guilt. Мой диагноз - истощение из-за перегрузки и чувства вины.
You know, just to keep that guilt thing going. Знаешь, для поддержания чувства вины.
Let me get rid of my guilt by doing you this one good turn. Позволь мне избавиться от чувства вины, оказав тебе эту услугу.
That wasn't meant as a guilt trip. Это не должна быть поездка из чувства вины.
Don't do it out of guilt, Bobby. Не делай этого из чувства вины, Бобби.
Grace, I'm tired of the guilt. Грейс, я устала от чувства вины.
No rejection, no guilt, no remorse. Без неприятия, без чувства вины, без угрызений совести.
Perhaps by doing this you hope to escape your guilt. Может, поступив так, вы надеялись скрыться от чувства вины.
Then you'd be free... no guilt. Тогда бы ты освободилась... от чувства вины.