Now, since I am no longer your teacher I feel no guilt whatsoever about giving this back to you. |
А тепёрь, так как я большё нё твой прёподаватёль я нё испытываю никакого чувства вины, что возвращаю это тёбе. |
Should we really not feel a sense of guilt? |
И неужели же мы так и не должны испытывать чувства вины? |
And I want her to be able to enjoy it without all the guilt and shame that I went through. |
Я хочу, чтобы она этим наслаждалась, но без чувства вины и стыда, через которые когда-то прошёл я. |
This is coming out of guilt. |
Ты так поступаешь из-за чувства вины. |
I'm ceased with guilt, are you seized with guilt? |
У меня больше нет чувства вины, а ты чувствуешь себя виноватым? |
That way they don't have to deal with the guilt and all of the small stuff. |
Так у вас не возникает чувства вины, и прочих мелочей. |
And we're going to stop him, not out of guilt or vengeance, or regret. |
И мы собираемся остановить его, не из-за чувства вины, или мести, или сожаления. |
His passion would dilute in guilt. |
Его страсть ослабла бы от чувства вины |
You know, I'm glad you didn't get fat over all that guilt. |
Знаешь, я рада, что ты не растолстел из-за чувства вины. |
I don't think you feel any guilt whatsoever about anything that you've done. |
Похоже, у тебя нет чувства вины за то, что ты сделал. |
It is a source of guilt to me that I can no longer fight in battle. |
Источник чувства вины за то, что больше не могу сражаться. |
No fear, no regret, no guilt. |
Ни страха, ни сожалений, ни чувства вины. |
It's supposed to guilt them into voting for us, you know. |
Пусть выберут нас из чувства вины. |
I'm here out of guilt, really. |
По правде говоря, я здесь из-за чувства вины. |
Like, once, out of guilt, the day after he cheated on me. |
Только один раз, из чувства вины, на следующий день после того как он мне изменил. |
If you're not wearing one of those Christmas sweaters out of guilt, I'll give you $1,000. |
Если ты не носишь под ним один из этих Рождественских свитеров из-за чувства вины, я дам тебе $1,000. |
You got to figure out how to let go of some of this guilt and say "no" to that girl. |
Тебе нужно найти способ избавиться от чувства вины и сказать "нет" этой девушке. |
You know you can't get rid of your guilt by buying me off with ice cream, pizza, and cash. |
Знаете, вы не избавитесь от своего чувства вины, покупая меня за мороженое, пиццу и карманные деньги. |
And then I said to you, you will not suffer from this memory or be tormented from the guilt of your misdeed. |
А потом я сказала тебе Ты не будешь помнить и страдать из-за чувства вины за то, что ты сделал. |
I mean, it could've just as easily been friendly fire, and he lied about it because of the guilt. |
Ведь это вполне мог быть дружественный огонь, но он обо всем врал из-за чувства вины. |
When they recognized the honor they deserved, they rebelled against the guilt you wanted them to feel for their success. |
Когда они осознали честь, которую они заслужили, они восстали против чувства вины за свой успех, которое вы хотели им навязать. |
This depends both on how strongly someone disapproves of academic dishonesty and what types of justifications the student uses to escape a sense of guilt. |
Влияет и то, как сильно академическая непорядочность порицается, и какой тип оправданий студент использует, чтобы сбежать от чувства вины. |
She hid all those years out of guilt! |
Она из-за чувства вины все это время скрывалась. |
As a result, they suffer from feelings of guilt, role failure, loss of self-esteem, abandonment by the family, social isolation, and impoverishment. |
В итоге они страдают от чувства вины, несоответствия роли, неуверенности в себе, потери связи с семьей, социальной изоляции и обнищания. |
So this is a guilt duck? |
Эта утка в честь чувства вины? |