Английский - русский
Перевод слова Guilt
Вариант перевода Чувства вины

Примеры в контексте "Guilt - Чувства вины"

Примеры: Guilt - Чувства вины
Is that why he started the memorial, out of guilt? Поэтому он создавал мемориал, из-за чувства вины?
It's the romance of the hansom cab without the guilt or dander of the equine. Это романтика прекрасного экипажа без чувства вины и лошадиной перхоти.
Years later... consumed by guilt, no doubt... the corporal dug his brother up where he'd buried him on the battlefield and brought him home. Годами позже, из-за чувства вины, капрал выкопал своего брата там, где он похоронил его, на поле боя, и принес его домой.
By adapting his mentor's belief in free will, Penn felt unburdened of Puritanical guilt and rigid beliefs and was inspired to search out his own religious path. Объединив религиозный взгляд своего наставника со свободой воли, Пенн почувствовал себя свободным от пуританского чувства вины и необходимости жестких убеждений, что вдохновило его на поиск собственного религиозного пути.
A religion with all of the spirituality and none of the guilt? Религия, проповедующая духовность и никакого чувства вины?
I thought maybe you were lying to cover for kutner, which sounds noble, except you're doing it out of guilt instead of love. Я подумал, что ты врешь, чтобы прикрыть Катнера, что было бы благородно если только ты не делаешь это из чувства вины, а не из-за любви к нему.
I'm telling you this so, now or later, you ought not to feel any guilt. Я скажу тебе так, ни сейчас, ни позже, тебе не следует испытывать никакого чувства вины.
But my pity... does not extend so far... as to her putting a man's life at stake, which she has done in an effort to get rid of her own guilt. Но моя жалость... не распространяется так далеко... чтобы поставить под угрозу жизнь человека, как сделала она, пытаясь избавиться от собственного чувства вины.
Why don't you go wrack yourself with guilt in your own room? Может, пойдёте мучаться от чувства вины в свою палату?
Women affected by post-partum problems or illnesses often keep them a secret out of feelings of modesty or guilt; consequently, treating physicians are not in a position to diagnose them. Женщины, которые страдают от послеродовых проблем и заболеваний, часто держат это в тайне по причине застенчивости или чувства вины, поэтому лечащие врачи не могут диагностировать эти проблемы и заболевания.
I've been sitting here racked with guilt that I betrayed a secret! Я тут сижу и мучаюсь от чувства вины, что выдала секрет!
You want the guilt to go away, don't you? Ты хочешь избавиться от чувства вины, не так ли?
So the nurse, probably out of guilt, confessed to Jane what happened during her operation, and maybe Becky's father did know about the explosion. Вероятно, из чувства вины она призналась Джейн в том, что случилось во время операции, и вполне может быть, что отец Бекки знал о взрыве.
Artie, are you sure this isn't just a manifestation of your own guilt? Арти, ты уверен, что это не проявление твоего чувства вины?
Ken Gagne of Computerworld suggested that the monster "represents James' anger and guilt." Кен Ганье (англ. Ken Gagne), обозреватель ресурса Computerworld, представляет, что монстр - это отражение гнева и чувства вины Джеймса.
Donald... he might be out of prison, but he will never be free of that guilt and that remorse. А Дональд... он никогда не избавится от чувства вины и от сожаления, хоть уже и вышел из тюрьмы.
Although it's hard for her to admit, with all the guilt she has around it, there's no question of what it means to her. Хотя ей тяжело признать это, из-за чувства вины, связанного с ним, но не возникает вопросов, что это значит для нее.
But the underside of this ideology has been an increase of anxiety, feelings of guilt, feelings of being inadequate, feeling that we are failing in our choices. Но обратная сторона этой идеологии - усиление страха, чувства вины, ущербности, ощущения неправильности собственного выбора.
You know, all of those feelings of guilt and anger and sadness? Знаешь, эти чувства вины, злости и печали
And yet you feel no such guilt about the Lerners? А по поводу Лернеров у вас нет чувства вины?
You think they don't do it because of some niggling guilt? Они не творят такого из-за жалкого чувства вины?
And I look at you and I think about how easy it would be to completely destroy the guilt you think you're feeling right now and replace it with something more fun like pleasure. И я смотрю на тебя и думаю о том, как легко будет совершенно лишить тебя чувства вины, которое ты сейчас испытываешь и заменить его кое-чем получше, например, удовольствием.
This crusade you're on... is it connected, as some sort of guilt thing? Ты этот крестовый поход затеял из-за своего рода чувства вины?
I did things - I did a lot of things to distract from the guilt. Я делал такие вещи... разные вещи, разрушавшие меня из-за чувства вины.
And I can't compete with a police beat-down to guilt him into staying, can I? Я не могу конкурировать с полицейским избиением ради его чувства вины, чтобы он остался, не правда ли?