| Is that why he started the memorial, out of guilt? | Поэтому он создавал мемориал, из-за чувства вины? |
| It's the romance of the hansom cab without the guilt or dander of the equine. | Это романтика прекрасного экипажа без чувства вины и лошадиной перхоти. |
| Years later... consumed by guilt, no doubt... the corporal dug his brother up where he'd buried him on the battlefield and brought him home. | Годами позже, из-за чувства вины, капрал выкопал своего брата там, где он похоронил его, на поле боя, и принес его домой. |
| By adapting his mentor's belief in free will, Penn felt unburdened of Puritanical guilt and rigid beliefs and was inspired to search out his own religious path. | Объединив религиозный взгляд своего наставника со свободой воли, Пенн почувствовал себя свободным от пуританского чувства вины и необходимости жестких убеждений, что вдохновило его на поиск собственного религиозного пути. |
| A religion with all of the spirituality and none of the guilt? | Религия, проповедующая духовность и никакого чувства вины? |
| I thought maybe you were lying to cover for kutner, which sounds noble, except you're doing it out of guilt instead of love. | Я подумал, что ты врешь, чтобы прикрыть Катнера, что было бы благородно если только ты не делаешь это из чувства вины, а не из-за любви к нему. |
| I'm telling you this so, now or later, you ought not to feel any guilt. | Я скажу тебе так, ни сейчас, ни позже, тебе не следует испытывать никакого чувства вины. |
| But my pity... does not extend so far... as to her putting a man's life at stake, which she has done in an effort to get rid of her own guilt. | Но моя жалость... не распространяется так далеко... чтобы поставить под угрозу жизнь человека, как сделала она, пытаясь избавиться от собственного чувства вины. |
| Why don't you go wrack yourself with guilt in your own room? | Может, пойдёте мучаться от чувства вины в свою палату? |
| Women affected by post-partum problems or illnesses often keep them a secret out of feelings of modesty or guilt; consequently, treating physicians are not in a position to diagnose them. | Женщины, которые страдают от послеродовых проблем и заболеваний, часто держат это в тайне по причине застенчивости или чувства вины, поэтому лечащие врачи не могут диагностировать эти проблемы и заболевания. |
| I've been sitting here racked with guilt that I betrayed a secret! | Я тут сижу и мучаюсь от чувства вины, что выдала секрет! |
| You want the guilt to go away, don't you? | Ты хочешь избавиться от чувства вины, не так ли? |
| So the nurse, probably out of guilt, confessed to Jane what happened during her operation, and maybe Becky's father did know about the explosion. | Вероятно, из чувства вины она призналась Джейн в том, что случилось во время операции, и вполне может быть, что отец Бекки знал о взрыве. |
| Artie, are you sure this isn't just a manifestation of your own guilt? | Арти, ты уверен, что это не проявление твоего чувства вины? |
| Ken Gagne of Computerworld suggested that the monster "represents James' anger and guilt." | Кен Ганье (англ. Ken Gagne), обозреватель ресурса Computerworld, представляет, что монстр - это отражение гнева и чувства вины Джеймса. |
| Donald... he might be out of prison, but he will never be free of that guilt and that remorse. | А Дональд... он никогда не избавится от чувства вины и от сожаления, хоть уже и вышел из тюрьмы. |
| Although it's hard for her to admit, with all the guilt she has around it, there's no question of what it means to her. | Хотя ей тяжело признать это, из-за чувства вины, связанного с ним, но не возникает вопросов, что это значит для нее. |
| But the underside of this ideology has been an increase of anxiety, feelings of guilt, feelings of being inadequate, feeling that we are failing in our choices. | Но обратная сторона этой идеологии - усиление страха, чувства вины, ущербности, ощущения неправильности собственного выбора. |
| You know, all of those feelings of guilt and anger and sadness? | Знаешь, эти чувства вины, злости и печали |
| And yet you feel no such guilt about the Lerners? | А по поводу Лернеров у вас нет чувства вины? |
| You think they don't do it because of some niggling guilt? | Они не творят такого из-за жалкого чувства вины? |
| And I look at you and I think about how easy it would be to completely destroy the guilt you think you're feeling right now and replace it with something more fun like pleasure. | И я смотрю на тебя и думаю о том, как легко будет совершенно лишить тебя чувства вины, которое ты сейчас испытываешь и заменить его кое-чем получше, например, удовольствием. |
| This crusade you're on... is it connected, as some sort of guilt thing? | Ты этот крестовый поход затеял из-за своего рода чувства вины? |
| I did things - I did a lot of things to distract from the guilt. | Я делал такие вещи... разные вещи, разрушавшие меня из-за чувства вины. |
| And I can't compete with a police beat-down to guilt him into staying, can I? | Я не могу конкурировать с полицейским избиением ради его чувства вины, чтобы он остался, не правда ли? |