Is that why he started the memorial, out of guilt? |
Поэтому он создавал мемориал, из-за чувства вины? |
It's the romance of the hansom cab without the guilt or dander of the equine. |
Это романтика прекрасного экипажа без чувства вины и лошадиной перхоти. |
Years later... consumed by guilt, no doubt... the corporal dug his brother up where he'd buried him on the battlefield and brought him home. |
Годами позже, из-за чувства вины, капрал выкопал своего брата там, где он похоронил его, на поле боя, и принес его домой. |
By adapting his mentor's belief in free will, Penn felt unburdened of Puritanical guilt and rigid beliefs and was inspired to search out his own religious path. |
Объединив религиозный взгляд своего наставника со свободой воли, Пенн почувствовал себя свободным от пуританского чувства вины и необходимости жестких убеждений, что вдохновило его на поиск собственного религиозного пути. |
A religion with all of the spirituality and none of the guilt? |
Религия, проповедующая духовность и никакого чувства вины? |
I thought maybe you were lying to cover for kutner, which sounds noble, except you're doing it out of guilt instead of love. |
Я подумал, что ты врешь, чтобы прикрыть Катнера, что было бы благородно если только ты не делаешь это из чувства вины, а не из-за любви к нему. |
I'm telling you this so, now or later, you ought not to feel any guilt. |
Я скажу тебе так, ни сейчас, ни позже, тебе не следует испытывать никакого чувства вины. |
But my pity... does not extend so far... as to her putting a man's life at stake, which she has done in an effort to get rid of her own guilt. |
Но моя жалость... не распространяется так далеко... чтобы поставить под угрозу жизнь человека, как сделала она, пытаясь избавиться от собственного чувства вины. |
Why don't you go wrack yourself with guilt in your own room? |
Может, пойдёте мучаться от чувства вины в свою палату? |
Women affected by post-partum problems or illnesses often keep them a secret out of feelings of modesty or guilt; consequently, treating physicians are not in a position to diagnose them. |
Женщины, которые страдают от послеродовых проблем и заболеваний, часто держат это в тайне по причине застенчивости или чувства вины, поэтому лечащие врачи не могут диагностировать эти проблемы и заболевания. |
I've been sitting here racked with guilt that I betrayed a secret! |
Я тут сижу и мучаюсь от чувства вины, что выдала секрет! |
You want the guilt to go away, don't you? |
Ты хочешь избавиться от чувства вины, не так ли? |
So the nurse, probably out of guilt, confessed to Jane what happened during her operation, and maybe Becky's father did know about the explosion. |
Вероятно, из чувства вины она призналась Джейн в том, что случилось во время операции, и вполне может быть, что отец Бекки знал о взрыве. |
Artie, are you sure this isn't just a manifestation of your own guilt? |
Арти, ты уверен, что это не проявление твоего чувства вины? |
Ken Gagne of Computerworld suggested that the monster "represents James' anger and guilt." |
Кен Ганье (англ. Ken Gagne), обозреватель ресурса Computerworld, представляет, что монстр - это отражение гнева и чувства вины Джеймса. |
Donald... he might be out of prison, but he will never be free of that guilt and that remorse. |
А Дональд... он никогда не избавится от чувства вины и от сожаления, хоть уже и вышел из тюрьмы. |
Although it's hard for her to admit, with all the guilt she has around it, there's no question of what it means to her. |
Хотя ей тяжело признать это, из-за чувства вины, связанного с ним, но не возникает вопросов, что это значит для нее. |
But the underside of this ideology has been an increase of anxiety, feelings of guilt, feelings of being inadequate, feeling that we are failing in our choices. |
Но обратная сторона этой идеологии - усиление страха, чувства вины, ущербности, ощущения неправильности собственного выбора. |
You know, all of those feelings of guilt and anger and sadness? |
Знаешь, эти чувства вины, злости и печали |
And yet you feel no such guilt about the Lerners? |
А по поводу Лернеров у вас нет чувства вины? |
You think they don't do it because of some niggling guilt? |
Они не творят такого из-за жалкого чувства вины? |
And I look at you and I think about how easy it would be to completely destroy the guilt you think you're feeling right now and replace it with something more fun like pleasure. |
И я смотрю на тебя и думаю о том, как легко будет совершенно лишить тебя чувства вины, которое ты сейчас испытываешь и заменить его кое-чем получше, например, удовольствием. |
This crusade you're on... is it connected, as some sort of guilt thing? |
Ты этот крестовый поход затеял из-за своего рода чувства вины? |
I did things - I did a lot of things to distract from the guilt. |
Я делал такие вещи... разные вещи, разрушавшие меня из-за чувства вины. |
And I can't compete with a police beat-down to guilt him into staying, can I? |
Я не могу конкурировать с полицейским избиением ради его чувства вины, чтобы он остался, не правда ли? |