But personally, I would hazard a guess that our dear Mr. B knew precisely what he wanted. |
Но лично я... Осмелюсь предположить, что наш дорогой мистер Би точно знал, чего хочет. |
From his accent, I would guess he was German. |
Судя по его речи, я позволю предположить, что он - немец. |
It's only a guess, but I'd give Gwen about 40 minutes. |
Могу только предположить, где-то 40 минут. |
Colonel, I can only guess at the effect this type of radiation may have on humans. |
Полковник, я могу только предположить, как этот тип излучения воздействует на людей. |
Wild guess, the astronomical rise in lawsuits filed against our fair city since Riggs joined the force. |
Рискну предположить, из-за астрономического количества исков, поданных против нашего города с тех пор как Риггс пришел в отдел. |
I can guess what that means. |
Я могу предположить, что это значит. |
I suppose we can guess what's caused it. |
Мы даже можем предположить, что ее вызвало. |
In that connection, I hazard a guess that you will appreciate and excuse the following brief deviation from my prepared remarks. |
В этой связи я осмелюсь предположить, что Вы оцените и простите следующее краткое отступление от моего подготовленного заранее текста выступления. |
Taking a guess you've done this before. |
Смею предположить, вы делали это раньше. |
What else he means to tell you, I cannot guess. |
Не могу предположить, что ещё он намерен сказать вам. |
And a good guess is that the dead guy who they lied about not knowing was a thief too. |
И будет логичным предположить, что мертвый парень, которого они якобы не знали, тоже был вором. |
In foreign policy, one can only guess what her priorities would be. |
Можно только предположить, каковы будут ее приоритеты во внешней политике. |
I can only guess it was to pray. |
Могу только предположить - чтобы помолиться. |
Wild guess here, but maybe she's looking for something with a little more depth. |
Осмелюсь предположить, что она ищет кого-то более душевного. |
Some sort of suppression field, I would guess. |
Мог бы предположить, что тут есть некое подавляющее поле. |
And he does find beauty... or rather beauty finds him because... as you will guess, this is a very rich youngish man. |
Или скорее красота нашла его, потому что как вы могли предположить, это очень богатый молодой человек. |
Although in what way it concerns me, I'm afraid I can't guess. |
Но вот как именно это меня касается, не могу предположить. |
Anyone want to hazard a guess as to what that was about? |
Никто не рискнёт предположить, что это было? |
Could you guess what it is? |
Можешь хотя бы предположить, что это? |
Interesting. I'm, as you can guess, not a materialist, I'm an immaterialist. |
Интересно. Я, как вы можете предположить, не являюсь материалистом, я имматериалист. |
(LAUGHING) Okay, at this point, I think I'll venture a guess. |
Ну, на данный момент, я рискну предположить. |
If I were to hazard a guess, my money would be on Oxycontin. |
Если рискнуть и предположить, то готова поставить на оксиконтин. |
One can hazard a guess that the elections in those locations will be more trouble-free, fair and credible. |
Можно даже предположить, что выборы там будут проходить без особых трудностей, и будут справедливыми и заслуживающими доверия. |
Live out our days in some small fishing village by the coast, where no one will ever guess who we once were. |
И проживем наши дни в какой-нибудь маленькой рыбацкой деревне у моря - там, где никто и предположить не сможет, кем мы были раньше. |
For the 1-dimensional case, we can guess that the screening affects only the field lines which are very close to the wire axis. |
Для 1-мерного случая, мы можем предположить, что экранировка влияет только на линии поля, которые располагаются очень близко к оси провода. |