| But personally, I would hazard a guess that our dear Mr. B knew precisely what he wanted. | Но лично я... Осмелюсь предположить, что наш дорогой мистер Би точно знал, чего хочет. |
| From his accent, I would guess he was German. | Судя по его речи, я позволю предположить, что он - немец. |
| It's only a guess, but I'd give Gwen about 40 minutes. | Могу только предположить, где-то 40 минут. |
| Colonel, I can only guess at the effect this type of radiation may have on humans. | Полковник, я могу только предположить, как этот тип излучения воздействует на людей. |
| Wild guess, the astronomical rise in lawsuits filed against our fair city since Riggs joined the force. | Рискну предположить, из-за астрономического количества исков, поданных против нашего города с тех пор как Риггс пришел в отдел. |
| I can guess what that means. | Я могу предположить, что это значит. |
| I suppose we can guess what's caused it. | Мы даже можем предположить, что ее вызвало. |
| In that connection, I hazard a guess that you will appreciate and excuse the following brief deviation from my prepared remarks. | В этой связи я осмелюсь предположить, что Вы оцените и простите следующее краткое отступление от моего подготовленного заранее текста выступления. |
| Taking a guess you've done this before. | Смею предположить, вы делали это раньше. |
| What else he means to tell you, I cannot guess. | Не могу предположить, что ещё он намерен сказать вам. |
| And a good guess is that the dead guy who they lied about not knowing was a thief too. | И будет логичным предположить, что мертвый парень, которого они якобы не знали, тоже был вором. |
| In foreign policy, one can only guess what her priorities would be. | Можно только предположить, каковы будут ее приоритеты во внешней политике. |
| I can only guess it was to pray. | Могу только предположить - чтобы помолиться. |
| Wild guess here, but maybe she's looking for something with a little more depth. | Осмелюсь предположить, что она ищет кого-то более душевного. |
| Some sort of suppression field, I would guess. | Мог бы предположить, что тут есть некое подавляющее поле. |
| And he does find beauty... or rather beauty finds him because... as you will guess, this is a very rich youngish man. | Или скорее красота нашла его, потому что как вы могли предположить, это очень богатый молодой человек. |
| Although in what way it concerns me, I'm afraid I can't guess. | Но вот как именно это меня касается, не могу предположить. |
| Anyone want to hazard a guess as to what that was about? | Никто не рискнёт предположить, что это было? |
| Could you guess what it is? | Можешь хотя бы предположить, что это? |
| Interesting. I'm, as you can guess, not a materialist, I'm an immaterialist. | Интересно. Я, как вы можете предположить, не являюсь материалистом, я имматериалист. |
| (LAUGHING) Okay, at this point, I think I'll venture a guess. | Ну, на данный момент, я рискну предположить. |
| If I were to hazard a guess, my money would be on Oxycontin. | Если рискнуть и предположить, то готова поставить на оксиконтин. |
| One can hazard a guess that the elections in those locations will be more trouble-free, fair and credible. | Можно даже предположить, что выборы там будут проходить без особых трудностей, и будут справедливыми и заслуживающими доверия. |
| Live out our days in some small fishing village by the coast, where no one will ever guess who we once were. | И проживем наши дни в какой-нибудь маленькой рыбацкой деревне у моря - там, где никто и предположить не сможет, кем мы были раньше. |
| For the 1-dimensional case, we can guess that the screening affects only the field lines which are very close to the wire axis. | Для 1-мерного случая, мы можем предположить, что экранировка влияет только на линии поля, которые располагаются очень близко к оси провода. |