In the first place, it is clear that technical devices can significantly enhance the ability to discriminate and greatly reduce the risk of collateral damage to civilians. |
Во-первых, можно наверняка сказать, что технические устройства могут намного облегчить разграничение и весьма значительно ограничить риски сопутствующего ущерба для гражданского населения. |
That option does not differ greatly from option 4, status quo, except that it could provide the Organization with an opportunity to consolidate a larger number of staff in one building. |
Этот вариант не намного отличается от варианта 4 (статус-кво); он лишь может дать Организации возможность консолидировать большее число сотрудников в одном здании. |
VFW say that the main reason for this is the fear of mould formation: the installation of new windows and doors - which are now built to a much higher standard of air tightness - will greatly reduce natural ventilation. |
VFW говорят, что главная причина этого - опасение образования плесени: установка новых окон и дверей - которые теперь производятся, учитывая намного более высокий стандарт воздушной плотности - значительно уменьшит естественную вентиляцию. |
However, the capacity of human resources departments to undertake new or enhanced initiatives is constrained now more than ever by the severe financial situation, which often is more greatly felt at the administrative level. |
Однако потенциал департаментов людских ресурсов по осуществлению новых или расширенных инициатив сегодня, как никогда, ограничен ввиду трудного финансового положения, что часто намного сильнее ощущается на административном уровне. |
Furthermore, disarmament would have more logic and would be greatly strengthened if undertakings were given not to devise new types of conventional weapons that, too, are lethal and destructive. |
Кроме того, процесс разоружения стал бы намного более логичным и значимым, если бы были приняты меры по запрещению разработки новых видов обычного оружия, которые обладают не меньшей разрушительной и смертоносной силой. |
Larger, more developed and diversified economies are better able to absorb climate impacts because the economic output of sectors and locations with low levels of vulnerability to climate change greatly exceeds that of sectors and locations with high levels of vulnerability. |
Более крупные страны с более развитой и диверсифицированной экономикой лучше приспособлены для противодействия последствиям изменения климата, поскольку объемы производства в отраслях и географических районах с низким уровнем уязвимости по отношению к изменению климата намного превосходят объемы производства в тех отраслях и географических районах, которые характеризуется высокой уязвимостью. |
The institutional framework for the promotion and protection of human rights in Burundi was greatly strengthened by the Framework Agreement for collaboration between the United Nations and the Government of Burundi in the activities of the United Nations Operation in Burundi (ONUB) established on 8 November 1995. |
Институциональные рамки поощрения и защиты прав человека в Бурунди стали намного более эффективными благодаря заключению между Организацией Объединенных Наций и правительством Бурунди Рамочного соглашения о сотрудничестве относительно деятельности созданной 8 ноября 1995 года Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению за уважением прав человека. |
And that is, I understand that optimists greatly outlive pessimists. |
У меня есть только один комментарий по этому поводу - насколько я знаю - оптимисты живут намного дольше пессимистов. |
He developed a reputation as the source of innovative reforms and initiatives that greatly improved coordination between the various OECD departments and thereby strengthened the efficiency of that organization. |
Он снискал себе репутацию автора нововведений и инициатив, которые намного улучшили координацию между различными департаментами ОЭСР, и, таким образом, повысили эффективность этой организации. |
And, because you're burning that 99 percent, you have greatly improved cost profile. |
А поскольку сгорает уже все 99%, то себестоимость намного сокращается. |
The amounts outstanding of standbys greatly exceed the outstanding amounts of commercial letters of credit. |
Суммы выданных резервных аккредитивов намного превышают суммы выданных товарных аккредитивов. |
This greatly increases the risk to UNMOs because the smaller factions tend to seek visibility, attention and recognition by causing disorder and threatening the success of the mission. |
Это намного увеличивает угрозу для военных наблюдателей Организации Объединенных Наций, поскольку мелкие группировки обычно стремятся получить известность, а также добиться внимания и признания путем совершения действий, которые вызывают беспорядок и ставят под угрозу успех миссии. |
This would greatly assist the tremendous work being performed by the United Nations Mine Action Coordination Centre in cleaning up the area from the estimated 1 million unexploded cluster munitions. |
Это намного облегчило бы ведущуюся Центром Организации Объединенных Наций по координации деятельности, связанной с разминированием, большую работу по очистке района от неразорвавшихся кассетных боеприпасов, которых насчитывается, по оценкам, около миллиона. |
However, her balance has improved greatly, and she can stand up by holding on to objects around her (such as the bar of her playpen) for support. |
Ее баланс намного улучшился и она может стоять, держась за предметы ее окружающие (такие как ее манеж) для поддержки. |
Global military expenditure is expected to greatly exceed the cold-war-era record, reaching an incredible $1 trillion, at a time when hunger and poverty continue to plague more than half of the world's population. |
Ожидается, что общемировые военные расходы намного превысят рекордные показатели эпохи «холодной войны» и достигнут потрясающей суммы в 1 триллион долл. |
In accordance with the Eleventh Five-Year Plan, from 2006 to 2010 there will be a further 160 million people who will be able to gain access to safe drinking water, greatly exceeding the requirements for the Millennium Development Goals. |
В соответствии с 11-м Пятилетним планом в период с 2006 года по 2010 год еще 160 млн. человек смогут получить доступ к безопасной питьевой воде, а это намного превышает требования Целей развития тысячелетия. |
In 1862, the city's head of Rostov-on-Don became Andrei Matveyevich Baykov, who during his time in this office greatly improved the city and also made a significant contribution to the development of fair trade. |
В 1862 году городским главой Ростова-на-Дону стал Андрей Матвеевич Байков, который за время своего пребывания на этом посту намного улучшил благоустройство города и сделал существенный вклад в развитие ярмарочной торговли. |
The European Community notification noted that exposure of workers and other users of asbestos-containing products is in general technically extremely difficult to control in practice, and may greatly exceed current limit values on an intermittent basis. |
В уведомлении ЕС отмечается, что практический контроль за воздействием асбеста на работников соответствующих производств и на других пользователей асбестосодержащей продукции в целом чрезвычайно затруднен в техническом отношении и что такое воздействие временами может намного превышать существующие предельные нормы. |
The IPU strongly believes that the chances of success in implementing the Monterrey Consensus, and of achieving the MDGs, could be greatly increased by mobilizing political will and raising awareness among parliamentarians. |
МПС убежден в том, что шансы успешной реализации Монтеррейского консенсуса и достижения целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, можно было бы намного увеличить путем мобилизации политической воли и привлечения парламентариев к этим усилиям. |
Many of the logistical problems will have to be worked out along the way, and it would greatly reassure donors if the Rwandan authorities were to launch gacaca in a gradual manner in a limited number of locations so as to be able to take appropriate corrective measures. |
Многие материально-технические проблемы придется решать по ходу работы, при этом доноры будут чувствовать себя намного спокойнее, если руандийские власти будут разворачивать систему «гашаша» постепенно в ограниченном числе мест, что позволит производить соответствующие коррекции. |
Jevons observed that England's consumption of coal soared after James Watt introduced the Watt steam engine, which greatly improved the efficiency of the coal-fired steam engine from Thomas Newcomen's earlier design. |
Джевонс отметил, что потребление угля в Англии резко возросло после появления парового двигателя Джеймса Уатта, который имел намного большую эффективность по сравнению с ранее применявшимся двигателем Томаса Ньюкомена. |
The new version features greatly improved Uninstall and Startup Managers. Both can be used to improve your computer performance. |
Новые версии Uninstall Manager и Startup Manager стали намного мощнее, удобнее и работают корректно с установленными программами и программами в автозагрузке. |
GEOSSThe Global Earth Observing System of Systems will greatly enhance UNEP's capabilities in the access to and use of global data and information. |
ГЕОСС намного расширит возможности ЮНЕП в плане получения доступа к глобальным данным и информации и их использования. |
Our efforts to locate the Red X will benefit greatly from you help. |
С твоей помощью, выследить РэдЭкса было бы намного проще. |
Access to culture by various social groups has become greatly differentiated in recent years. Young, well-educated Estonian inhabitants of bigger towns, with incomes above the average, are culturally far more active than others. |
Молодые, хорошо образованные жители крупных городов Эстонии, с доходом выше среднего уровня в культурном отношении намного более активны, чем другие. |