Английский - русский
Перевод слова Greatly
Вариант перевода Намного

Примеры в контексте "Greatly - Намного"

Примеры: Greatly - Намного
Care is however needed since allowing compound interest could result in an inflated and disproportionate award, with the amount of interest greatly exceeding the principal amount owed. Вместе с тем необходимо проявлять осмотрительность, поскольку допущение сложных процентов может иметь своим результатом завышенные и несоразмерные суммы присужденного возмещения, когда сумма процентов намного превысит основную сумму долга.
We appreciate our cooperation with the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) and the work of other organizations, aimed not only at prevention but also at attention to infected persons, which greatly reduces the danger of the further spread of this epidemic. При этом мы ориентируемся, прежде всего, на сотрудничество с Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) и другими организациями, направленное не только на профилактику, но и на лечение больных и инфицированных лиц, которое намного снизит риск дальнейшего распространения этой эпидемии.
He also points out, however, that the risk of AIDS/HIV infection is greatly increased by overcrowding, where male and female prisoners are not separated, and where minors are detained with adults. Однако он отмечает, что риск заражения СПИД/ВИЧ намного возрастает в условиях, когда тюрьмы переполнены, заключенные мужчины и женщины не разделены, а несовершеннолетние содержатся вместе со взрослыми.
During the first phase UNMISET would retain primary responsibility for ensuring security, addressing problems that greatly surpass the present capability of Timor-Leste security agencies and allowing them to mature and develop. В течение первого этапа МООНПВТ будет сохранять главную ответственность за обеспечение безопасности, решение проблем, намного превышающих нынешний потенциал органов безопасности Тимора-Лешти, и создание возможностей для их развития и становления.
She wondered whether the State party would take advantage of international efforts to assist developing countries in obtaining essential medications for common endemic diseases at greatly reduced cost through the use of so-called compulsory licences for generic versions of drugs. Она интересуется, воспользуется ли государство-участник усилиями международного сообщества по оказанию развивающимся странам помощи в приобретении необходимых медицинских средств для лечения общих эндемических заболеваний по намного сниженным ценам на основе использования так называемых обязательных лицензий на выпуск непатентованных медицинских препаратов.
Although 15 States contributed a total of $20.5 million to support the Trust Fund in 2010 and 2011, demand for support continued to greatly exceed available funds. Хотя в 2010 и 2011 году 15 государств внесли в Целевой фонд в общей сложности 20,5 млн. долл. США, потребности в помощи по-прежнему намного превышают имеющиеся средства.
While in the short term, ad hoc and piecemeal measures may bring about some results and "quick wins", their long-term impact is greatly enhanced if they constitute part of a holistic approach. В краткосрочном плане специальные и частичные меры могут приносить определенные результаты и обеспечивать "быстрые завоевания", однако долгосрочная результативность соответствующих мер намного повышается, если они составляют часть целостного подхода.
Over the past two years its resources have increased to almost $5 million annually, but the demand for Trust Fund support continues to greatly exceed available funds. На протяжении последних двух лет его ресурсы росли почти на 5 млн. долл. США в год, однако спрос на поддержку Целевого фонда по-прежнему намного превосходит имеющиеся средства.
The average stay of witnesses rose from 5.4 days in 2004 to 8.3 days in 2005, greatly exceeding the 5-day target. Средняя продолжительность пребывания свидетелей увеличилась с 5,4 дней в 2004 году до 8,3 дня в 2005 году, т.е. намного превышает установленный пятидневный срок.
The potential lifetime of a firearm can greatly exceed that period of time, with the consequence that for some arms still in use there is no obligation to keep records. Поскольку потенциальный срок службы огнестрельного оружия может намного превышать указанный период времени в отношении некоторых видов оружия, которое все еще используется, какие-либо связанные с хранением документации обязательства отсутствуют.
The Netherlands is a net exporter of food and food products. The amount of food available in the Netherlands therefore greatly exceeds domestic demand. Нидерланды являются нетто-экспортером продовольствия и пищевых продуктов, поэтому объем продовольствия, имеющегося в Нидерландах, намного превышает внутренний спрос.
The international legal framework against terrorism would gain greatly from the addition of an instrument covering all aspects of the struggle against terrorism, provided it fulfilled the criteria he had mentioned. Международно-правовая основа борьбы с терроризмом станет намного совершеннее, когда ее дополнит документ, который будет охватывать все аспекты борьбы с терроризмом, при условии что он будет соответствовать всем тем критериям, о которых упоминал оратор.
Former police officers and soldiers have also become owners or employees of private security firms whose ranks greatly outnumber those of PNC, and who act largely outside State control. Бывшие сотрудники полиции и военнослужащие стали также владельцами или сотрудниками частных охранных служб, численность персонала которых намного превышает численность сотрудников Национальной гражданской полиции, а их деятельность фактически не контролируется государством.
First, despite the great importance of economic development to developing countries, the resources allocated to the human rights programme in the proposed programme budget greatly exceeded those allocated to other activities. Во-первых, признавая важное значение экономического развития развивающихся стран, он отмечает, что объем ресурсов, ассигнуемых на программу по правам человека предлагаемого бюджета по программам, намного превосходит объем ассигнований, предусматриваемых на другие виды деятельности.
It was also urged that developing countries should not continue to be used as dumping grounds for sub-standard and out-of-date technologies, nor should standards applicable in developed countries be applied in developing countries, where the costs greatly outweighed the social, economic and environmental benefits. Был обращен настоятельный призыв к тому, чтобы развивающиеся страны перестали использоваться в качестве свалок для удаления некачественных и устаревших технологий и чтобы нормы, действующие в развитых странах, не применялись в развивающихся странах, где соответствующие затраты намного превышают социальные, экономические и экологические выгоды.
A total of 342 organizations and 88 countries participated in the Forum, greatly exceeding the biennial target of 120 organizations and 60 countries. В работе Форума участвовало в общей сложности 342 организации и 88 стран, что намного больше намеченного на двухгодичный период целевого показателя в 120 организаций и 60 стран.
Thus, following the adoption of this amendment to the Law, the number of women receiving the survivor's pension has greatly exceeded that of men. Таким образом, после принятия этой поправки к законодательству число женщин, получающих пенсию в качестве вдов, намного превысило число мужчин, получающих пенсию в качестве вдовцов.
In fact, the global production of HCFCs has greatly exceeded TEAP's 1998 prediction of 163,000 tonnes by 2015. По сути, глобальный объем производства ГХФУ уже намного превышает прогноз ГТОЭО от 1998 года, согласно которому объем производства составит к 2015 году 163000 тонн.
Accessibility to Odense was greatly increased when the ferry service between the two main Danish islands, Zealand and Funen, was replaced by the Great Belt Bridge - opened in 1997 for rail traffic, 1998 for road traffic. Транспортное сообщение с Оденсе намного улучшилось, когда паромное сообщение между двумя основными датскими островами, Зеландией и Фюном, было заменено мостом через Большой Бельт (открыт в 1997 для железнодорожного движения и в 1998 - для автомобильного движения).
My level of pain has greatly decreased and I am taking a much smaller dosage of morphine as a result. Интенсивность боли сильно уменьшилась, и я принимаю намного меньшие дозы морфия.
His battles with the federal government greatly decentralized Canada, giving the provinces far more power than John A. Macdonald had intended. Его битвы с федеральным правительством привели к сильной децентрализации Канады, давая провинциям намного больше власти, чем Джон Макдональд планировал.
Indeed, it so greatly fueled American demand that total spending (consumption plus investment) actually grew much faster than production. В самом деле, это так способствовало американскому спросу, что общие траты (потребление плюс инвестиции) в действительности росли намного быстрее, чем производство.
These convolutions greatly increase the surface area available for information storage in a skull of limited size. Эти изгибы намного увеличивают площадь поверхности, доступной для хранения информации в наших небольших черепах.
It appears, however, that outright promotion of discrimination and hatred, as well as insulting remarks, have been greatly reduced but not eliminated. Однако представляется, что явные призывы к дискриминации и ненависти, а также оскорбительные выпады стали появляться в них намного реже, хотя и не были полностью искоренены.
The Commission did note that rumours of embargo violations seemed to have greatly diminished following the publication of the Human Rights Watch and Amnesty International reports during 1995 and the accompanying media attention. В то же время Комиссия отметила, что слухи о нарушениях эмбарго, видимо, стали появляться намного реже после того, как в 1995 году организации "Хьюмэн райтс уотч" и "Международная амнистия" опубликовали свои доклады и на них обратили внимание средства массовой информации.