We are greatly dismayed at the continued impasse in the Conference on Disarmament and regret that it was still unable to reach agreement on a programme of work at its 2002 session and to start its substantive work. |
Мы глубоко обеспокоены сохраняющейся на этой Конференции тупиковой ситуацией и сожалеем о том, что ее участникам по-прежнему не удается придти к единому мнению по программе работы ее сессии 2000 года и приступить к своей основной работе. |
I am greatly concerned that, with continuing heavy fighting in Kabul, Dr. Najibullah's life and those of his colleagues remain in serious danger. |
Я глубоко обеспокоен тем, что в связи с непрекращающимися ожесточенными боями в Кабуле жизнь д-ра Наджибуллы и его соратников по-прежнему подвергается серьезной опасности. |
My delegation greatly regrets that because of considerations with regard to the proliferation of weapons of mass destruction, discriminatory policies continue to be defended through regimes controlling substances, equipment, technologies and know-how. |
Моя делегация глубоко сожалеет, что по соображениям, связанным с распространением оружия массового уничтожения, по-прежнему отстаивается дискриминационная политика, осуществляемая посредством режимов контроля над материалами, оборудованием, технологиями и "ноу-хау". |
Australia was greatly encouraged that the initiative to widen the consultative process among the Security Council, the Secretariat, troop contributors and other interested Member States had been confirmed in the statement of the President of the Council of 4 November 1994. |
Австралия глубоко удовлетворена тем, что инициатива в отношении расширения процесса консультаций между Советом Безопасности, Секретариатом, странами, предоставляющими войска, и другими заинтересованными государствами-членами, получила поддержку в заявлении Председателя Совета от 4 ноября 1994 года. |
Mr. SUCHARIPA (Austria) said that his delegation was greatly concerned at the financial situation confronting the Organization despite the efforts made by the Secretary-General and the Secretariat. |
Г-н СУХКАРИПА (Австрия) говорит, что его делегация глубоко обеспокоена финансовым положением, в котором оказалась Организация, несмотря на усилия, предпринимаемые Генеральным секретарем и Секретариатом. |
The Polish delegation is greatly encouraged by the growing recognition that there need be neither contradiction nor unhealthy competition between the CD and the "Ottawa Process" - indeed, that there is a complementarity of efforts. |
Польскую делегацию глубоко воодушевляет растущее признание того, что между КР и "Оттавским процессом" не должно быть ни каких-либо противоречий, ни нездоровой конкуренции, поскольку речь идет о взаимодополняемости усилий. |
This interaction has been valuable and useful to both parties, and SCI greatly appreciates the dedicated work of many of the UNHCR staff people with whom SCI has worked. |
Это взаимодействие является ценным и полезным для обеих сторон, и СКИ глубоко признательна многочисленным сотрудникам УВКБ, с которыми СКИ сотрудничает, за их приверженность делу. |
I am, however, greatly concerned with regard to the problems of witness protection, which directly affect our ability to present a case in an effective and timely manner. |
Я, однако, глубоко обеспокоен проблемами защиты свидетелей, которые самым непосредственным образом сказываются на нашей способности представлять дела эффективно и своевременно. |
Given the great importance of the functions and activities of the Court to the successful achievement of the main goals of the United Nations, my country is greatly concerned that the Court for some years has been facing financial difficulties that could be considered alarming. |
Учитывая большое значение функций и деятельности Суда для успешного достижения основных целей Организации Объединенных Наций, моя страна глубоко обеспокоена тем, что на протяжении целого ряда лет Суд сталкивается с финансовыми затруднениями, которые можно считать тревожными. |
With respect to the situation in Ituri, my Government is greatly concerned by the continued lawlessness and violence in the province, which result in suffering for the ordinary people. |
Что касается ситуации в Итури, то мое правительство глубоко обеспокоено по-прежнему царящим в этой провинции беззаконием и продолжающимся там насилием, в результате которых страдают обычные люди. |
Therefore, we are greatly dismayed by the recent tendency in some quarters to cast doubt on the continued soundness of these basic principles. |
Поэтому мы глубоко сожалеем по поводу того, что в некоторых кругах в последнее время проявляется тенденция подвергать сомнению нерушимость этих основополагающих принципов. |
Some delegations were also greatly disturbed by reports that staff members of colour, especially those of African descent, had the perception that they were being discriminated against. |
Некоторые делегации глубоко обеспокоены также сообщениями о том, что, по мнению сотрудников с темным цветом кожи, особенно сотрудников африканского происхождения, по отношению к ним проявляется дискриминация. |
The Committee is greatly disturbed that 21 per cent of the population of Nigeria live below the poverty line in spite of the country's rich natural resources. |
Комитет глубоко обеспокоен тем фактом, что 21% населения Нигерии живет ниже черты бедности, несмотря на тот факт, что страна располагает богатыми природными ресурсами. |
His delegation was greatly disappointed that the draft agreed conclusions on agenda item 3 had not been adopted, particularly since the topics covered were of great importance to developing countries, most of which were dependent on the export of commodities. |
Его делегация глубоко разочарована тем, что не был принят проект согласованных выводов по пункту З, особенно поскольку включенные в него темы имеют огромное значение для развивающихся стран, большинство из которых зависят от экспорта сырьевых товаров. |
It is essential that ethnic Pashtuns be able to participate fully in the emergency loya jirga. Ireland is also greatly concerned by reports of serious human rights abuses in Shibergan prison. |
Этническим пуштунам совершенно необходимо предоставить возможность принять всестороннее участие в чрезвычайной Лойя джирге. Ирландия также глубоко встревожена сообщениями о серьезных нарушениях прав человека в тюрьме Шиберган. |
I am greatly distressed by the death of 31 United Nations civilian personnel from acts of violence and 14 from safety-related incidents in 2009. |
Я глубоко опечален гибелью 31 гражданского сотрудника Организации Объединенных Наций в результате актов насилия и 14 - в результате нарушения правил безопасности в 2009 году. |
In the light of that, Japan greatly appreciates the smooth process by which the Security Council and the General Assembly appointed His Excellency Mr. Ban Ki-moon for a second term as Secretary-General. |
В свете этого Япония глубоко удовлетворена плавностью процесса назначения Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей Его Превосходительства г-на Пан Ги Муна Генеральным секретарем на второй срок. |
However, the fact that we are so greatly concerned about the unravelling of the progress made at this point in our review, just five years before the target date for the achievement of the MDGs, is not consistent with the spirit of the Millennium Development Goals. |
Однако тот факт, что мы так глубоко обеспокоены обращением вспять достигнутого прогресса именно на данном этапе нашего обзора, всего за пять лет до наступления целевого срока достижения ЦРДТ, вовсе не отвечает духу самих сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
The Committee is greatly concerned by the allegations of targeted torture, ill-treatment, and disappearances directed against national, ethnic, religious minorities and other vulnerable groups in China, among them Tibetans, Uighurs, and Falun Gong practitioners. |
Комитет глубоко обеспокоен в связи с сообщениями о целенаправленном применении пыток, жестокого обращения и практики исчезновений против представителей национальных, этнических и религиозных меньшинств и других уязвимых групп в Китае, включая тибетцев, уйгуров и последователей Фалун Гонга. |
The Committee is greatly concerned that racial discrimination remains so deeply rooted in the State party despite the highly developed institutional framework for combating it. |
Комитет выражает серьезную обеспокоенность в связи с глубоко укоренившейся в структуре страны расовой дискриминацией, несмотря на сложившуюся в государстве-участнике развитую институциональную систему для борьбы с этой проблемой. |
Ms. ANDERSON (Ireland): Mr. President, I thank you for your very kind and very personal words, which I appreciate greatly. |
Г-жа АНДЕРСОН (Ирландия) (перевод с английского): Г-н Председатель, спасибо Вам за Ваши очень теплые и сугубо личностные слова, которые я глубоко ценю. |
It concerned us greatly, because of the valuable contributions which the Council of Europe has made and continues to make to the work of the United Nations. |
Это нас глубоко задело - ведь Совет Европы вносил и продолжает вносить ценный вклад в деятельность Организации Объединенных Наций. |
Over the last few days, each of us has suffered greatly and taken deeply to heart all that was happening in the Russian town of Beslan. |
Все последние дни каждый из нас глубоко страдал и пропустил через свое сердце все, что происходило в российском городе Беслане. |
Ventilation was greatly improved, magazines were deeply buried and protected, and sanitary facilities and general living arrangements for the troops were given careful attention. |
Вентиляцию значительно улучшили, склад боеприпасов был глубоко под землей и тщательно защищён, санитарным условиям и условиям проживания уделили особое внимание. |
IGN praised the "deep design" and noted that the addition of features such as double battles greatly increased the strategic aspect of the games. |
IGN похвалил «глубоко проработанный дизайн» и положительно отметил добавление новых функций, таких как бои два на два, усложнившие стратегическую составляющую действа. |