I remain greatly concerned by the continued targeting of minorities and political figures. |
Я по-прежнему глубоко обеспокоен продолжающимися нападениями на представителей меньшинств и политических деятелей. |
As a country that prides itself on sustainable development, New Zealand is also greatly concerned about global environmental issues. |
Как страна, которая гордится своими успехами в области устойчивого развития, Новая Зеландия также глубоко озабочена глобальными экологическими проблемами. |
My Government greatly appreciates the assistance it is now receiving from the Global Fund and other agencies. |
Наше правительство глубоко признательно за помощь, которую оно сейчас получает от Глобального фонда и других учреждений. |
The Group is greatly concerned by the lack of cooperation of certain Member States. |
Группа глубоко обеспокоена отсутствием сотрудничества со стороны определенных государств-членов. |
Japan was greatly concerned about the situation of children in countries affected by armed conflict. |
Япония глубоко обеспокоена положением детей в странах, страдающих от вооруженных конфликтов. |
I am greatly concerned about the lack of progress with regard to finding and returning the Kuwaiti archives. |
Я глубоко обеспокоен отсутствием прогресса в деле поиска и возврата кувейтских архивов. |
We are greatly concerned at the deployment by certain countries of anti-missile defence systems. |
Мы глубоко озабочены тем, что некоторые страны разворачивают системы противоракетной обороны. |
I am greatly disappointed that less than a handful of countries responded. |
Я глубоко разочарована тем, что на мой призыв откликнулось лишь несколько стран. |
I greatly regret our current, ongoing plight. |
Я глубоко переживаю в связи с нынешним тяжелым положением. |
It was greatly encouraged by the efforts made to protect and promote human rights and good governance. |
Он заявил, что глубоко воодушевлен усилиями по защите и поощрению прав человека и разумного управления. |
I am greatly distressed by the death of 70 and the injury of 311 United Nations personnel in 2011. |
Я глубоко опечален тем, что в 2011 году погибло 70 и пострадало 311 сотрудников Организации Объединенных Наций. |
We greatly regret that dilemma confronting a Member State that is obliged to both implement Security Council sanctions and comply with a conflicting court ruling. |
Мы глубоко сожалеем о том, что государства-члены столкнулись с ситуацией, при которой исполнение решения Совета Безопасности о введении санкций входит в противоречие с вынесенным судебным решением. |
We are greatly troubled by the potential for arbitrary, Government-imposed restrictions in these areas, where tolerance and diversity are vitally important. |
Мы глубоко обеспокоены по поводу возможности произвольного введения государством ограничений в этих сферах, где терпимость и многообразие как нигде важны. |
On Bosnia and Herzegovina, we are greatly concerned that despite many serious attempts at a negotiated settlement no solution is in sight. |
Что касается Боснии и Герцеговины, то мы глубоко обеспокоены, что, несмотря на многие серьезные попытки прийти к соглашению путем переговоров, решения вопроса пока не предвидится. |
The Committee is also greatly disturbed by reports of dismissals for engaging in industrial action and of police attacks on trade unionists engaged in peaceful activities. |
Комитет также глубоко обеспокоен сообщениями об увольнениях участников забастовок и о нападениях полиции на членов профсоюзов, занимающихся мирной деятельностью. |
My delegation greatly regrets the failure to begin concrete negotiations on the latter treaty in 1995 on the basis of the mandate so carefully elaborated by Ambassador Shannon. |
Моя делегация глубоко сожалеет по поводу неудачи с началом конкретных переговоров по последнему договору в 1995 году на основе мандата, который был с такой тщательностью подготовлен послом Шэнноном. |
In these efforts, it has received the technical assistance of the United Nations Centre for Human Rights, for which the Royal Government is greatly appreciative. |
В этих усилиях оно получает техническое содействие Центра по правам человека Организации Объединенных Наций, за что королевское правительство глубоко ему благодарно. |
He simply wanted to say that he greatly welcomed the way in which the matter was unfolding. |
Оратор только хотел бы заявить, что он глубоко удовлетворен тем, как продвигается рассмотрение этого дела. |
Our Republic greatly appreciates the work being done by the United Nations on initiating, discussing and coordinating activities related to the solution of Chernobyl problems. |
Наша Республика глубоко признательна Организации Объединенных Наций за проводимую работу по инициированию, обсуждению и координации деятельности, связанной с решением чернобыльских проблем. |
The Special Representative remains greatly concerned that these cases have not been resolved more than a year after UNMIK and Federal authorities began to discuss them. |
Специальный представитель по-прежнему глубоко обеспокоен тем, что указанные случаи не были урегулированы по прошествии более одного года с того момента, как МООНК и союзные власти начали их обсуждать. |
My Government is greatly concerned about the drug menace, and the fight against narcotic drugs is regarded as a national task and the top priority. |
Мое правительство глубоко встревожено наркотической угрозой, и поэтому борьба против наркотических средств считается у нас одной из задач государственной важности и высшего значения. |
We greatly regret the uncertainty that has been brought upon the functioning of the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina and the Stabilization Force. |
Мы глубоко сожалеем о том смятении, которое было внесено в деятельность Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине и Сил по стабилизации. |
The Representative of the Secretary-General was greatly concerned at the state of destitution in which many displaced persons live and at their vulnerability to racketeering and corruption. |
Представитель Генерального секретаря также глубоко встревожен нищетой, в которой живут многие внутренне перемещенные лица, и их незащищенностью перед вымогательством и коррупцией. |
Belarus had lost one third of its population during the Second World War and was therefore greatly concerned about the rising threat of neo-Nazism and a tendency to idealize fascism. |
Беларусь потеряла треть своего населения во время второй мировой войны, и поэтому она глубоко обеспокоена растущей угрозой неонацизма и попытками идеализировать фашизм. |
She was greatly troubled by the rising number of incidents which indicated an excessive and often indiscriminate use of force against defenders exercising their right to peaceful assembly, which was protected by several international and regional treaties and conventions, as well as by most national constitutions. |
Ее глубоко беспокоит рост числа инцидентов, свидетельствующих о чрезмерном и зачастую неизбирательном применении силы в отношении правозащитников, осуществляющих свое право на мирные собрания, которое защищено несколькими международными и региональными договорами и конвенциями, а также большинством национальных конституций. |