Английский - русский
Перевод слова Greatest
Вариант перевода Самых серьезных

Примеры в контексте "Greatest - Самых серьезных"

Примеры: Greatest - Самых серьезных
In spite of the efforts of Afghanistan's counter-narcotic forces, the cultivation of and trade in narcotics remain one of the greatest threats to the establishment of the rule of law and effective governance in Afghanistan. Несмотря на усилия, которые предпринимают силы Афганистана по борьбе с наркотиками, выращивание наркотиков и торговля ими по-прежнему являются одной из самых серьезных угроз утверждению правопорядка и развитию эффективного управления в Афганистане.
One of the greatest challenges to dealing with violent crimes was the lack of evidence and the difficulty posed by the sharing of information between the police and the State, particularly in the context of gang violence. Одной из самых серьезных проблем в случаях насильственных преступлений является отсутствие доказательств и трудность, связанная с обменом информацией между полицией и государством, особенно в случаях насилия, совершаемого бандами.
That phenomenon posed one of the greatest challenges to implementation of the Habitat Agenda; others included poverty, lack of adequate shelter, insecurity of tenure and lack of good governance. Это явление представляет одну из самых серьезных задач по осуществлению Повестки дня Хабитат; к другим задачам относятся нищета, нехватка надлежащего жилья, отсутствие гарантий прав владения жильем и отсутствие рационального руководства.
One of the greatest challenges for small countries, such as my own, is to create sustainable touristic development which, at the end of the day, produces benefits to enhance the quality of life in all our communities. Одной из самых серьезных проблем для малых стран, в том числе и для моей, является обеспечение устойчивого развития туризма, которое в конечном итоге принесет пользу в целях повышения качества жизни во всех наших странах.
One of the greatest challenges facing the international community and the LDCs was the prevalence of extreme poverty in those countries and their continued marginalization in the global economy and multilateral trading system. Одной из самых серьезных проблем, стоящих перед международным сообществом и НРС, являются широкое распространение в этих странах крайней нищеты и их продолжающаяся маргинализация в мировой экономике и в многосторонней торговой системе.
With over 22 million people dead and another 36 million infected, HIV/AIDS poses one of the greatest threats to economic, social and human development, creating higher levels of poverty and increasing the risk to our already fragile societies. ВИЧ/СПИД, который погубил 22 миллиона человек и которым инфицированы 36 миллионов человек, представляет собой одну из самых серьезных угроз социально-экономическому развитию и развитию человека, порождая высокий уровень нищеты и увеличивая вероятность распада наших и без того хрупких обществ.
The peace process faced one of its greatest political challenges following the adoption of the law on political parties in the May parliamentary session, which banned political parties based on religion. Мирный процесс подвергся одному из самых серьезных политических испытаний после принятия на майской сессии парламента Закона о политических партиях, запретившего политические партии, созданные на религиозной основе.
One of the greatest challenges facing the Department over the past year has been to improve the Organization's ability to communicate effectively with people in the Middle East, where its standing has in recent years fallen lower than ever before. Одна из самых серьезных задач, стоявших перед Департаментом в последний год, заключалась в улучшении возможностей Организации эффективно общаться с народами Ближнего Востока, где имидж Организации в последние годы понизился, как никогда раньше.
This is information that can be of great usefulness to the Council, because this is one of the greatest bottlenecks in Sierra Leone, specifically in the framework of the recent debate that we have on Western Africa. Это информация, которая может быть очень полезна Совету, ибо это одна из самых серьезных проблем в Сьерра-Леоне, в частности в контексте наших недавних обсуждений по Западной Африке.
As one of the four core elements of the MYFF, UNIFEM continuously seeks to raise awareness on the gender and health aspects of the HIV/AIDS crisis - as one of the greatest threats to women's lives and security in the world today. В рамках одного из четырех основных элементов многолетних рамок финансирования ЮНИФЕМ постоянно добивается углубления понимания гендерных и медицинских аспектов кризиса ВИЧ/СПИДа, который является одной из самых серьезных угроз для жизни и безопасности женщин в сегодняшнем мире.
In 2004, the Ministry of Health published a report which described the human resource situation as a deep crisis for the health sector. Malawi has an extremely low ratio of skilled to unskilled staff and lack of skilled staff remains one of the greatest challenges. В докладе Министерства здравоохранения, опубликованном в 2004 году, положение с людскими ресурсами в секторе здравоохранения оценивалось как глубокий кризис. Малави имеет чрезвычайно низкий показатель, характеризующий отношение квалифицированного персонала к неквалифицированному, и нехватка квалифицированных кадров остается одной из самых серьезных проблем.
Patriarchal understandings of gender, power and leadership; violence against women; limitations in the economic and educational advancement of women; and the extreme vulnerability of marginalized women are among the greatest barriers to women's advancement. Патриархальные понимания гендерных вопросов и вопросов, касающихся власти и руководства; насилие в отношении женщин; экономические и образовательные ограничения на пути улучшения положения женщин; и крайняя уязвимость находящихся в маргинальном положении женщин являются одним из самых серьезных препятствий на пути улучшения положения женщин.
The violence that erupted in Lebanon in May represented one of the greatest threats to the very foundations of the Lebanese State in recent years, and a painful reminder to all Lebanese of the threats posed by the existence of armed groups outside the control of the State. Насилие, захлестнувшее Ливан в мае, является одной из самых серьезных угроз самому существованию ливанского государства в последние годы и болезненным напоминанием всем ливанцам об угрозах, которые представляют вооруженные группы, не находящиеся под контролем государства.
One of the greatest obstacles to increased food and agricultural production in sub-Saharan Africa is the tsetse fly infestation and trypanosomiasis. Одним из самых серьезных препятствий на пути увеличения объема продовольственного и сельскохозяйственного производства в странах Африки к югу от Сахары является заражение мухой цеце и трипаносомоз.
One of the greatest challenges facing the United Nations logistics system, is the need to mount newly-authorized operations as quickly and effectively as possible. Одной из самых серьезных проблем, стоящих перед системой материально-технического обеспечения Организации Объединенных Наций, является необходимость организации проведения вновь санкционированных операций в самом оперативном порядке и на максимально эффективной основе.
Mrs. Kieber-Beck (Liechtenstein): Climate change, at the centre of the high-level event a week ago, constitutes one of the greatest challenges of our generation. Г-жа Кибер-Бек (Лихтенштейн) (говорит по-английски): Вопрос об изменении климата, который неделю назад был в центре внимания участников мероприятия на высшем уровне, представляет собой одну из самых серьезных проблем, стоящих перед нашим поколением.
The risk-based selection of audit entities and risk-based scoping of each individual audit ensures that OIA focuses on the areas of greatest weakness, and areas for improvement are identified with a high degree of predictability. Отбор проверяемых подразделений с учетом уровня рисков и определение объекта каждой отдельной проверки по тому же принципу дают гарантию того, что УВР будет фокусировать внимание на самых серьезных недоработках, а области, где необходимо улучшить работу, будут определяться с высокой степенью предсказуемости.
As already articulated, poverty is one of the gravest human rights challenges of our time, and represents one of the greatest obstacles for the implementation of the right to development. Как уже заявлялось, нищета является для прав человека одним из самых серьезных вызовов современности и представляет собой одно из самых крупных препятствий для реализации права на развитие.
The divide between developed and developing countries must be overcome because the so-called developed countries are those that have caused the greatest imbalances with nature, and it is not sustainable or viable for all countries to follow that example without causing our system to collapse. Разрыв между развитыми и развивающимися странами должен быть преодолен в силу того, что именно так называемые развитые страны являются причиной самых серьезных дисбалансов с природой, и неприемлемым или нецелесообразным является подражание всеми странами этому примеру без нанесения разрушительного ущерба нашей системе.
Ensuring equal access to education is one of the most serious challenges for minorities and States alike, and also offers one of the greatest opportunities for the advancement of the full rights and freedoms of persons belonging to minorities. Предоставление равного доступа к образованию является одним из самых серьезных вызовов для меньшинств и государств, а также обеспечивает одну из самых значительных возможностей для укрепления всех прав и свобод лиц, принадлежащих меньшинствам.
When asked to indicate the three greatest impediments to achieving gender parity at the P-4 to D-2 levels, 15 out of 30 entities cited a "lack of special measures for appointments and promotions" as one of them. В ответ на просьбу указать три самых серьезных препятствия на пути достижения гендерного паритета на должностях классов С4-Д2 15 из 30 структур в частности назвали «отсутствие специальных мер в отношении назначений и продвижения по службе».
It is incredible that those who have perpetrated the greatest human rights violations the world has ever seen should speak of those rights. Трудно поверить в то, что виновные в самых серьезных нарушениях прав человека за всю историю человечества разглагольствуют о правах человека.
Extracting carbon from fuel has been proven to be one of the greatest challenges; biofuel policies have been discredited for being ineffective and sometimes even counterproductive, and other alternatives such as electricity and, in particular, hydrogen, seem even further away. Одной из самых серьезных проблем оказалось удаление углерода из топлива; политика использования биотоплива была подвергнута сомнению по причине неэффективности и в некоторых случаях даже контрпродуктивности, а перспективы использования других альтернативных источников, таких как электроэнергия и особенно водород, представляется еще более далекой.