Today, global terrorism remains one of our greatest collective challenges. It affects the lives of all peoples and all nations in both direct and indirect ways. |
Сегодня глобальный терроризм по-прежнему остается одной из самых серьезных общих проблем, которая затрагивает жизнь всех народов и всех стран прямым или косвенным образом. |
Ensuring the safety and security of the Commission's staff is therefore one of the greatest challenges the Commission faces. |
Поэтому одной из самых серьезных проблем, стоящих перед Комиссией, является обеспечение охраны и безопасности ее персонала. |
New difficulties had arisen in the reduction of poverty, one of the international community's greatest challenges, leading to discriminatory policies and practices. |
Новые трудности возникли на пути реализации усилий по сокращению масштабов нищеты, что представляет собой одну из самых серьезных проблем, стоящих перед мировым сообществом, и ведет к использованию носящих дискриминационный характер политических мер и практических действий. |
The Panel is united in its conviction that addressing worsening trends of environmental degradation is one of the greatest collective challenges for economic development and human welfare. |
Все члены Группы убеждены в том, что решение обостряющихся проблем, связанных с ухудшением состояния окружающей среды, является одной из самых серьезных коллективных задач экономического развития и обеспечения благосостояния людей. |
Some of the greatest problems of international standards seem to be manifest in the area of poverty measurement and the associated income and consumption surveys. |
К числу самых серьезных трудностей в связи с применением международных стандартов, видимо, относятся измерение масштабов проблемы нищеты и проведение связанных с ним обследований доходов и потребления. |
It must be underscored that the dumping of these weapons in Africa and their free use are among the greatest challenges facing African leaders today. |
Следует подчеркнуть, что наличие огромного количества этих видов оружия в Африке и их свободное применение являются одной из самых серьезных проблем, с которыми сталкиваются сегодня лидеры африканских стран. |
Mr. Jonasson (Iceland) said despite being among the world's greatest environmental challenges, land degradation and desertification were not receiving the global attention they deserved. |
Г-н Йонассон (Исландия) говорит, что, хотя деградация земель и опустынивание являются одними из самых серьезных экологических проблем мира, им не уделяется того внимания, которого они заслуживают. |
We reaffirm that climate change is one of the greatest challenges of our time, and we express profound alarm that emissions of greenhouse gases continue to rise globally. |
Мы вновь подтверждаем, что изменение климата - это одна из самых серьезных проблем современности, и выражаем глубокую тревогу по поводу того, что объем выбросов парниковых газов продолжает расти во всем мире. |
Climate change is one of the greatest and certainly most complex challenges that the international community is dealing with today and will have to address in the years to come. |
Изменение климата является одним из самых серьезных и, несомненно, сложнейших вызовов, с которыми международному сообществу приходится иметь дело сегодня и в отношении которых ему еще придется принимать решения в предстоящие годы. |
Climate change has proven to be one of the greatest challenges of our generation, and 2009 is a critical year. |
Изменение климата становится одной из самых серьезных проблем, с которыми сталкивается сегодня наше поколение, и в этой связи 2009 год имеет жизненно важное значение. |
Gender-based violence is one of the greatest forms of discrimination against women and is a major public health concern in its own right. |
Насилие по признаку пола является одним из самых серьезных видов дискриминации в отношении женщин и уже само по себе представляет важную проблему для государственной системы здравоохранения. |
Polio was eradicated in Somalia in 2002, but the emergence of new cases means that the country poses one of the greatest threats to the global eradication of polio. |
В Сомали полиомиелит был ликвидирован в 2002 году, однако появление новых случаев заболевания в этой стране представляет одну из самых серьезных угроз глобальной деятельности по ликвидации полиомиелита. |
Lastly, her delegation expected the Tenth Congress, to be held in the year 2000, to address the problem of international crime, which constituted one of the greatest challenges of our time. |
И наконец, Республика Македония надеется, что десятый Конгресс, который состоится в 2000 году, рассмотрит проблему международной преступности, которая является одной из самых серьезных проблем современности. |
One of the greatest challenges to the United Nations was to allocate resources according to the legitimate demands of the vast majority of Member States and to use them where they were most needed. |
Один из самых серьезных вызовов перед Организацей Объединенных Наций -распределение ресурсов в соответствии с законными потребностями огромного большинства государств-членов и использование их там, где они нужны больше всего. |
However, one of the greatest challenges is the estimated 1.3 million children who are orphaned in Zimbabwe, the vast majority of them as a result of HIV and AIDS. |
Тем не менее одной из самых серьезных проблем является наличие 1,3 миллиона детей-сирот в Зимбабве, подавляющее большинство которых стали сиротами в результате ВИЧ и СПИДа. |
Mr. Staehelin: Switzerland welcomes the conclusion of negotiations in the Ad Hoc Committee for the negotiation of a Convention against Corruption, which marks a significant advance in the international effort to eradicate one of the greatest scourges of our time. |
Г-н Штелин: Швейцария с удовлетворением отмечает завершение переговоров Специального комитета по разработке конвенции против коррупции, которое знаменует собой существенный прогресс, достигнутый в международных усилиях по искоренению одной из самых серьезных проблем современности. |
Mr. Yun Yong Il (Democratic People's Republic of Korea) said that terrorism was one of the greatest threats to international peace and security and to the sovereignty of States. |
Г-н Юн Ён Иль (Корейская Народно-Демократическая Республика) говорит, что терроризм является одной из самых серьезных угроз международному миру и безопасности и суверенитету государств. |
The Strategy's success, in contrast to other efforts in that field, is due to the comprehensive manner adopted in addressing one of the greatest contemporary threats to international peace and security. |
Успех Стратегии, по сравнению с другими мерами в этой области, обусловлен всеобъемлющим подходом к устранению этой одной из самых серьезных современных угроз для международного мира и безопасности. |
The problem was one of the greatest challenges on the development agenda. |
Эта проблема пред-ставляет собой один из самых серьезных вызовов в рамках повестки дня в области развития. |
Climate change was among the greatest global challenges facing humanity; developing countries suffered most from its adverse effects. |
Изменение климата относится к числу самых серьезных глобальных проблем, с которыми сталкивается человечество; и развивающиеся страны в наибольшей степени страдают от его негативных последствий. |
UNDP recognizes that disasters and violent conflicts are among the greatest threats to progress in human development. |
ПРООН признает, что бедствия и сопровождаемые насилием конфликты относятся к числу самых серьезных угроз, препятствующих прогрессу в деле развития человеческого потенциала. |
Budget limitations pose some of the greatest challenges to the US military's efforts to maintain its technological edge. |
Бюджетные ограничения представляют собой одну из самых серьезных препятствий в работе вооруженных сил США для поддержания своего технологического преимущества. |
Identifying those persons with the greatest responsibility for the most serious crimes in Darfur is a key challenge for the investigation. |
Выявление лиц, которые несут наибольшую ответственность за совершение самых серьезных преступлений в Дарфуре, является наиболее сложной задачей расследования. |
And that actually caused one of the greatest conflicts... with my girlfriend. |
И фактически это привело к одному из самых серьезных конфликтов с моей девушкой. |
The continued existence of nuclear weapons and their deployment stand as one of the most serious humanitarian challenges and also pose the greatest threat to the very existence of humankind. |
Дальнейшее существование ядерного оружия и его развертывание выступает в качестве одного из самых серьезных гуманитарных вызовов, а также создает величайшую угрозу самому существованию человечества. |