Английский - русский
Перевод слова Grave
Вариант перевода Серьезный

Примеры в контексте "Grave - Серьезный"

Примеры: Grave - Серьезный
The Abu Zeid case furthermore raises a grave matter of principle. Выходя за рамки конкретного дела г-на Абу Зида, можно сказать, что в данном случае возникает серьезный и принципиальный вопрос.
Starting a war is always a grave step, and the effects are never neatly calculable. Начало войны - это всегда серьезный шаг, чреватый тяжелыми последствиями, точно измерить которые не представляется возможным.
Bloggers such as Leil Zahra Mortada took grave risks to keep the world informed daily of the scene in Tahrir Square and elsewhere. Такие блоггеры, как Лейл Захра Мортада, шли на серьезный риск, чтобы мир получал информацию о ежедневных событиях на площади Тахрир и других местах.
Mrs. LEPIK VON WIREN (Estonia) said that the Tallinn riots of April 2007 had caused grave public disruption and considerable material damage. Г-жа ЛЕПИК ФОН ВИРЕН (Эстония) говорит, что волнения, имевшие место в Таллинне в апреле 2007 года, нанесли серьезный урон общественному порядку и большой материальный ущерб городу.
Grave as this incident is, the danger of more such incidents looms large. Это очень серьезный инцидент, и опасность увеличения числа таких инцидентов принимает угрожающие размеры.
The accused intended to cause great suffering or grave physical or mental injury. Обвиняемый намеревался причинить сильные страдания или нанести серьезные телесные повреждения или серьезный ущерб психическому здоровью.
Instead, perniciously lethal weaponry continues to seriously flout the NPT and raises grave questions about violations of Geneva Protocol 11 and the need to expand the category of prohibited weapons. На самом же деле смертоносное оружие продолжает бросать серьезный вызов ДНЯО и порождает серьезные вопросы относительно нарушения Второго Женевского протокола и необходимости расширения категории запрещенного оружия.
The accused inflicted great suffering or grave physical or mental injury by an act or acts equally serious to those defined in article 7 of the Statute. Обвиняемый причинил сильные страдания или нанес серьезные телесные повреждения или серьезный ущерб психическому здоровью, совершив действие или действия, аналогичные по степени тяжести тем действиям, которые определены в статье 7 Статута.
To further compound that grave situation, the recent rulings of the World Trade Organization relative to trade preferences have dealt a most significant blow to small economies in the Caribbean and therefore threaten to unravel their economic base. Принятое недавно Всемирной торговой организацией решение в отношении торговых преференций нанесло серьезный удар по малым карибским государствам и создало угрозу подрыва их экономической основы.
The Libyan officials underscored that the stigma of a rogue State was hurting the people at large, and the damage to national pride has been grave. Ливийские должностные лица подчеркивали, что репутация государства-изгоя имеет негативные последствия для населения в целом и наносит серьезный ущерб национальной гордости.
The Secretary-General has already given a broad overview of the recent experience in Sierra Leone. I hope to provide some further detail in this meeting, particularly regarding the United Nations response to the grave challenge that UNAMSIL faced in May 2000. В ходе этого заседания я рассчитываю представить некоторые дополнительные подробности, особенно относительно реакции Организации Объединенных Наций на тот серьезный вызов, который был брошен МООНСЛ в мае 2000 года.
The purpose of these guidelines is to help States fulfil their national, regional and international obligations for effective strengthening and enforcement of the prohibition and prevention of torture, that being universally recognized as a crime which constitutes a grave assault on human dignity and personality. Указанные руководящие принципы призваны помочь государствам выполнить свои международные и региональные обязательства в том, что касается запрещения и предотвращения пыток, признанных во всем мире преступлением, наносящим серьезный ущерб человеческому достоинству и человеческой личности.
Yanukovych, whose campaign relies on financing from the main beneficiaries of the old, corrupt energy system, seems certain to undo these reforms, thus reintroducing grave risks into European energy markets. Янукович, кампания которого полагается на финансирование главных бенефициариев старой, коррумпированной энергетической системы, скорее всего, уничтожит результаты этих реформ, таким образом повторно привнося серьезный риск на европейские энергетические рынки.
Furthermore, the grave financial crisis afflicting this international Organization is in fact but the reflection of a political crisis fundamentally centred on the identity of the United Nations and its role in the post-cold- war period. Более того, серьезный финансовый кризис, с которым сталкивается эта международная организация, это не что иное, как отражение политического кризиса, который затронул, в основном, характер Организации Объединенных Наций и ее роль в период после окончания "холодной войны".
The Special Rapporteur wishes to express his most profound repugnance at the acts of violence committed by these armed opposition groups, which are responsible for grave human and material losses in these countries. Специальный докладчик хотел бы выразить свое крайнее возмущение по поводу актов насилия, совершаемых этими вооруженными оппозиционными группами, которые несут ответственность за гибель многих людей в этих странах и за серьезный материальный ущерб.
And I suggest that grave damage can be done to the Conference on Disarmament itself, as its credibility, standing and effectiveness are sapped by months of inaction, foreshadowing an empty future. И, как я полагаю, серьезный ущерб может быть причинен и самой Конференции по разоружению, ибо здесь месяцами бездействия подрываются ее престиж, реноме и эффективность, что предвещает ей бесплодное будущее.
They particularly discussed the evolution of the situation in Sierra Leone and reviewed the status of the ongoing talks aimed at finding a lasting, comprehensive solution to the grave crisis affecting that country for nearly a decade. Они уделили особое внимание развитию обстановки в Сьерра-Леоне и отметили ведущиеся сейчас переговоры, направленные на изыскание глобального решения, которое позволило окончательно урегулировать серьезный кризис, который раздирает эту страну на протяжении почти уже десяти лет.
The World Economic Forum estimates that the trade in adulterated medications constitutes nearly 10 per cent of the world pharmaceutical market and generates revenues of $35 billion per year, in addition to the grave damage these products do to health. По оценкам Всемирного экономического форума, торговля поддельными лекарственными препаратами составляет почти 10 процентов от объема мирового рынка фармацевтических товаров и приносит доход в размере 35 млрд. долл. США в год; кроме того, подобные препараты наносят серьезный ущерб здоровью людей.
It is a grave sin and a great mistake to believe that the ultimate goal in life is to satisfy one's desires, because such a belief marginalizes the role of religion in one's life and alienates one from the commonly agreed principles of societies. Серьезный грех и большая ошибка считать, что конечной целью в жизни является удовлетворение собственных желаний, потому что такая уверенность маргинализирует роль религии в жизни человека и отчуждает его от общесогласованных общественных принципов.
Of course, a grave question arises about the now-ruling Supreme Council of the Military High Command in Egypt: How can the enforcers of the status quo become the agents of change? Конечно, возникает серьезный вопрос о ныне правящем Верховном Совете военного командования Египта: как органы, претворяющие право в жизнь статус-кво, могут стать движущей силой перемен?
Indeed, the situation has been aggravated by nuclear tests conducted by two non-signatories of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) and the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), posing a grave challenge to the disarmament process. По сути, эта ситуация была еще и усугублена ядерными испытаниями, проведенными двумя странами, не являющимися участниками ни Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ), ни Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), таким образом бросившими серьезный вызов всему процессу разоружения.
A particularly grave incident against humanitarian NGOs took place in May 2008 when armed men attacked a three-car convoy of Save the Children and the United Nations Children's Fund, killing the Country Director of Save the Children. Особенно серьезный инцидент, объектом которого были гуманитарные НПО, произошел в мае 2008 года, когда вооруженные люди напали на автоколонну из трех автомашин, принадлежавших Фонду помощи детям и Детскому фонду Организации Объединенных Наций, убив странового директора Фонда помощи детям.
It must be admitted that Algeria was experiencing a very grave crisis that had affected the fundamental rights enumerated in the Covenant, notably the right to life, liberty, personal security and protection against torture. Следует, действительно, отметить, что Алжир переживает очень серьезный кризис, который затрагивает основные права, закрепленные в Пакте, и в частности право на жизнь, право на свободу, право на безопасность личности и право на защиту от пыток.
Our efforts are motivated by the belief that the grave challenges associated with the NPT system are such that we need to take immediate and effective steps to establish a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. Наши действия обусловлены верой в то, что чрезвычайно серьезный характер задач, связанных с системой ДНЯО, требует от нас принятия незамедлительных и эффективных шагов по созданию в районе Ближнего Востока зоны, свободной от ядерного оружия.