Английский - русский
Перевод слова Grave
Вариант перевода Серьезный

Примеры в контексте "Grave - Серьезный"

Примеры: Grave - Серьезный
Secondly, this egregious act constitutes either a grave error of judgment or some wilful political agenda that puts their professionalism, competence and integrity on the line. Во-вторых, этот вопиющий акт представляет собой либо серьезный просчет, либо некую злонамеренную политическую повестку дня, которая ставит под вопрос профессионализм, компетенцию и добросовестность членов Группы.
His delegation also denounced the land, air and sea blockade that, for nearly two years, had been preventing essential infrastructure from being rebuilt and had caused a grave humanitarian crisis owing to the restriction on the movement of goods and persons. Он также осуждает наземную, воздушную и морскую блокаду, которая на протяжении двух лет не дает возможности приступить к восстановлению ключевых объектов инфраструктуры и вызвала серьезный гуманитарный кризис из-за запрета на свободное передвижение товаров и людей.
The grave risks of not concluding the Round expeditiously, including likely impacts on achievement of the Millennium Development Goals, have been recognized and articulated. Было признано, что существует серьезный риск затягивания нынешнего раунда переговоров и соответственно возникновения возможных последствий для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In one particularly grave incident on 17 October 2009, thousands of civilians who had gathered at seven different sites in North Kivu for measles shots were trapped when fighting broke out between FARDC and FDLR; children and their families were forced to flee into the bush. Особенно серьезный инцидент произошел 17 октября 2009 года, когда тысячи мирных жителей, собравшихся в семи различных местах в Северном Киву, чтобы сделать прививку от кори, оказались в ловушке в результате столкновения между ВСДРК и ДСОР; дети со своими семьями были вынуждены бежать в джунгли.
Meanwhile, the Democratic Republic of the Congo continues to face many socio-economic challenges, including a grave humanitarian crisis and the need for the Government to meet legitimate public expectations for the delivery of peace dividends. Тем временем Демократическая Республика Конго продолжает сталкиваться со многими социально-экономическими проблемами, включая серьезный гуманитарный кризис и необходимость того, чтобы правительство удовлетворило законные чаяния народа относительно получения плодов мирного процесса.
States parties recognized that the nuclear activities of the Democratic People's Republic of Korea presented a grave challenge to the Non-Proliferation Treaty and noted the progress achieved under the 13 February 2007 initial actions and the shutdown of the Yongbyon nuclear facilities. Государства-участники признали, что ядерная деятельность Корейской Народно-Демократической Республики представляет собой серьезный вызов Договору о нераспространении ядерного оружия, и отметили прогресс в осуществлении первоначальных шагов во исполнение договоренности от 13 февраля 2007 года и прекращение работы ядерных установок в Йонбёне.
You were detained because I have a reasonable good-faith belief that you were about to publicly discuss classified information, the disclosure of which would cause grave and irreparable damage to the national security of the United States. Тебя задержали, потому что у меня есть веские основания полагать, что ты собралась публично обсуждать секретную информацию, раскрытие которой может нанести серьезный и непоправимый ущерб национальной безопасности Соединённых Штатов.
The Prime Minister stated that the test was also totally unacceptable because it represented a grave challenge to the international disarmament and non-proliferation regime centred on the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Премьер-министр заявил, что это испытание также полностью неприемлемо потому, что оно представляет собой серьезный вызов для международного режима разоружения и нераспространения, в основе которого лежит Договор о нераспространении ядерного оружия.
The risk of new States acquiring nuclear weapons is grave - but so, too, is the risk of sensitive knowledge and materials falling into the hands of non-State actors. Имеет место серьезный риск обретения ядерного оружия новыми государствами, но столь же серьезен и риск попадания чувствительных знаний и материалов в руки негосударственных субъектов.
Nevertheless, the hostilities that occurred in May and the grave incident on 29 June demonstrated once more that the situation remains volatile and fragile, with the potential for a deterioration of conditions. Однако вспыхнувшие в мае военные действия и серьезный инцидент, который произошел 29 июня, вновь показали, что ситуация остается хрупкой и неустойчивой и что в любой момент условия могут ухудшиться.
Finally, the Government and Congress have failed to provide PNC with adequate financial resources, even though the country faces a grave public security crisis and the police force is plagued by deep organizational, training and disciplinary problems. И наконец, правительство и конгресс не выделили НГП надлежащего объема финансовых ресурсов, даже несмотря на то, что страна переживает серьезный кризис в деле обеспечения общественной безопасности, а полиция сталкивается с серьезными организационными проблемами, проблемами с подготовкой кадров и трудностями дисциплинарного характера.
These violations committed by the Sudanese Army and the paramilitary forces under its control exceed by far the derogations permitted under a state of emergency and seem to be of such a grave nature that the fate of the Nuba communities in the area may be questioned. Эти нарушения, совершенные суданской армией и военизированными формированиями, находящимися под ее контролем, существенно выходят за рамки отступлений, допускаемых в условиях чрезвычайного положения, и, как представляется, носят столь серьезный характер, что судьба нубийских общин в этом районе может оказаться под вопросом.
What those courses of action might be could be considered closer to the time, but if the situation had not improved by then, the grave nature of the threats to the world's fish stocks would require action by the General Assembly. Направление этих действий можно было бы рассмотреть ближе к времени сессии, но, если положение не улучшится, серьезный характер угрозы мировым рыбным запасам потребует от Ассамблеи соответствующих действий.
At the same time, it reserves its full right as a Member of the Organization to bring this grave matter before the Council at any future time it may deem appropriate. В то же время в качестве члена Организации оно сохраняет за собой полное право вынести этот серьезный вопрос на рассмотрение Совета в любой момент в будущем, который оно сочтет подходящим.
I wish to bring Your Excellency's attention a grave incident that occurred along our borders with the Sudan and that may, if left unchecked, plunge the region into another bout of war and conflict. Хочу обратить внимание Вашего Превосходительства на серьезный инцидент, который произошел на нашей границе с Суданом и который, если не принять соответствующие меры, может привести к новой вспышке войны и конфликта в регионе.
The sections of agriculture, education and environment also have sustained grave damage, due to the shortages of materials and the basic requirements needed for work in such sectors, even at the minimum level required to satisfy the basic needs of the civilian population. Области сельского хозяйства, образования и экологии также понесли серьезный ущерб в силу нехватки материалов и несоблюдения основных требований для работы в таких секторах, даже на минимальном уровне, требуемом для удовлетворения основных потребностей гражданского населения.
It is a serious document that sought to investigate the grave events that occurred during Operation Cast Lead, regardless of who the perpetrators might be. Это серьезный документ, цель которого - расследовать чудовищные преступления, совершенные во время операции «Литой свинец», безотносительно того, кто их совершил.
Those criteria included the human rights situation and the existence of systematic, grave, flagrant or large-scale violations of human rights in the country in question. Эти критерии, в частности, включают положение с правами человека в стране происхождения и наличие в ней систематических проявлений целого круга нарушений прав человека, носящих серьезный, явный или повсеместный характер.
Ecuador maintained that "the spraying has already caused serious damage to people, to crops, to animals and to the natural environment on the Ecuadorian side of the frontier, and poses a grave risk of further damage over time". Эквадор утверждает, что «распыление уже причинило серьезный вред населению, посевам, животным и природной среде по эквадорскую сторону границы и создает серьезную опасность причинения со временем дальнейшего вреда».
The term "serious harm" means harm more grave than "significant harm". Термин "серьезный ущерб" обозначает больший ущерб, чем "значительный ущерб".
When a country tries to enact such mechanisms, or where there exists a grave humanitarian or human rights crisis, the international community should make every effort to assist with a view to re-establishing peace and preventing a new crisis. В тех случаях, когда та или иная страна пытается ввести в действие такие механизмы или когда существует серьезный кризис с точки зрения гуманитарных аспектов или вопросов прав человека, международному сообществу следует прилагать все усилия для оказания помощи в целях восстановления мира и предотвращения нового кризиса.
The Special Rapporteurs would have done a grave injustice to the several procedures, both thematic and country, under this system if they had compromised on the standard terms of reference for fact-finding missions of special rapporteurs and proceeded with the mission. Специальные докладчики нанесли бы серьезный ущерб нескольким процедурам, как тематическим, так и по странам, осуществляемым в рамках этой системы, если бы они пошли на компромисс в отношении стандартного круга ведения миссий по установлению фактов, проводимых Специальными докладчиками, и провели данную миссию.
While fully acknowledging the grave nature of these crimes, New Zealand considers that jurisdiction of the court over such crimes should be considered only under article 26 as a matter of special consent on the part of States. В полной мере осознавая серьезный характер этих преступлений, Новая Зеландия считает, что вопрос о юрисдикции суда в отношении таких преступлений следует рассматривать лишь в контексте статьи 26 как вопрос, по которому требуется особое согласие государств.
"(b) There is a grave risk that his or her return would expose the child to physical or psychological harm or otherwise place the child in an intolerable situation. Ь) существует серьезный риск того, что его или ее возвращение поставит ребенка под угрозу получения физического или психологического ущерба или иным путем создаст для ребенка нетерпимую обстановку.
The Organization had participated actively in the World Summit on Sustainable Development, since the challenges facing the world community in the field of sustainable development were too grave to be treated lightly. Организация активно участвовала во Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, так как стоящие перед мировым сообществом проблемы в области устойчивого развития носят слишком серьезный характер, чтобы к ним можно было легко относиться.