Английский - русский
Перевод слова Grave
Вариант перевода Серьезный

Примеры в контексте "Grave - Серьезный"

Примеры: Grave - Серьезный
We must not neglect this grave political and institutional crisis, a crisis that affects the entire world and democracy around the globe. Мы не должны игнорировать этот серьезный политический и институциональный кризис - кризис, который затрагивают весь мир и демократию на нашей планете.
An accident would cause grave damage to the ecosystem of the Danube, and Romania and Ukraine might be affected by the air path. Любая авария на нем причинит серьезный ущерб экосистеме Дуная, а Румыния и Украина могут оказаться затронутыми в результате переноса загрязнителей по воздуху.
If such illegal actions and provocations remain unaddressed, the consequences at the political and security levels will surely be grave. Если такие незаконные действия и провокации не будут прекращены, то последствия в политическом плане и плане безопасности будут, вне сомнения, иметь серьезный характер.
The Korean peninsula nuclear issue is a grave political military issue to be resolved between the Democratic People's Republic of Korea and the United States of America. Ядерная проблема Корейского полуострова представляет собой серьезный военно-политический вопрос, подлежащий двустороннему разрешению Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами Америки.
The Committee is also concerned at reports that judges are underpaid, which could expose them to grave risks of bribery and corruption, particularly in light of the emergence of drug trafficking groups that might interfere with the administration of justice (art. 14). Комитет также обеспокоен сообщениями о том, что работа судей оплачивается плохо, что может создавать серьезный риск взяточничества и коррупции, особенно в свете появления групп наркоторговцев, которые могут вмешиваться в процесс отправления правосудия (статья 14).
The Tribunal has thus held that it is not likely to concern itself with cases other than those where grave injury has not been redressed and affects the staff member's career. Поэтому Трибунал считает маловероятным, что ему придется рассматривать иные случаи, кроме тех, когда серьезный ущерб, за который не было предоставлено возмещения, отрицательно сказывается на карьере сотрудника.
That this grave development, and other similar violations and breaches of the rule of law carried out in earlier times, have occurred through the financing, operational guidance and diplomatic cover of the United States Administration and its intelligence agencies is well known indeed. Хорошо известно, что этот серьезный акт и другие аналогичные неправомерные акты и нарушения верховенства права, имевшие место ранее, совершались за счет финансирования и под оперативным руководством и дипломатическим прикрытием администрации Соединенных Штатов и ее разведслужб.
Switzerland is of the view that nuclear weapons do not contribute to international security but represent a grave risk for both international and human security. Швейцария считает, что ядерное оружие не способствует международной безопасности, а создает серьезный риск для международной безопасности и безопасности человека.
In accordance with established procedures, the Special Rapporteur communicates the case to the Government concerned, requesting clarification and action, either through an allegation letter or through an urgent appeal where the alleged violation is time-sensitive and/or of a very grave nature. Согласно установленным процедурам, Специальный докладчик препровождает материалы дела соответствующему правительству и обращается к нему с просьбой прояснить обстоятельства и принять меры, используя для этого либо письмо с изложением утверждений, либо призыв к незамедлительным действиям, если предполагаемое нарушение требует срочного рассмотрения и/или носит крайне серьезный характер.
Moreover, the new roads that were fragmenting agricultural land, the removal of tree cover from large areas and the destruction wrought by bulldozers were threatening biodiversity and causing grave environmental damage that would take many years to repair. Кроме того, новые дороги, разбивающие сельскохозяйственные угодья на отдельные участки, уничтожение лесного покрова на больших территориях и разрушения, связанные с применением бульдозеров, создают угрозу для биоразнообразия и наносят серьезный ущерб окружающей среде, на устранение которого уйдет немало лет.
That grave regional crisis should not lead us to forget Africa - long suffering, prey to ongoing crises, and even poorer than it was two decades ago. Этот серьезный региональный кризис не должен заставлять нас забывать об Африке - многострадающей, терзаемой текущим кризисом и даже еще более бедной, чем она была два десятилетия назад.
It must be recognized that, whatever the political and security scenario, a grave humanitarian crisis looms and the suffering of the civilian population is of an immense magnitude. Нужно признать, что, каким бы ни был политический сценарий или положение в области безопасности, возможен серьезный гуманитарный кризис, а страдания гражданского населения могут приобрести огромные масштабы.
Relief organizations are urgently appealing to the international community to focus attention on the grave situation in Angola, to exert pressure for an end to offensive military operations and to ensure that humanitarian assistance can safely reach all those in need. Организации, занимающиеся оказанием чрезвычайной помощи, обращаются с настоятельным призывом к международному сообществу обратить внимание на серьезный характер положения, сложившегося в Анголе, с тем чтобы оказать давление в целях прекращения наступательных боевых операций и обеспечения безопасной доставки гуманитарных грузов всем нуждающимся в них лицам.
(a) if he/she has committed grave misconduct in performing his/her functions, or a serious breach of his/her official duties; or а) если он/она совершил/совершила серьезный проступок при исполнении своих функций или серьезно нарушил/нарушила свои должностные обязанности; или
Mr. LIU Yanguo (China) said that the reforms in the human resources management system had been negatively affected to some extent by the grave financial crisis facing the Organization. Г-н ЛЮ Яньго (Китай) говорит, что в определенной степени на реформах в системе управления людскими ресурсами отрицательно сказался серьезный финансовый кризис Организации.
The Committee notes that the implementation of the economic, social and cultural rights guaranteed by the Covenant has been seriously hampered by the grave economic crisis which the country is undergoing. Комитет отмечает, что серьезный экономический кризис, который переживает страна, оказывает существенное воздействие на осуществление экономических, социальных и культурных прав, гарантированных Пактом.
Mr. Tae-hyun CHOI (Republic of Korea) said that, given the grave nature of the core crimes, his delegation considered that there should be no statute of limitations, and accordingly supported proposal 2. Г-н ТХЭ ХЮН ЦОЙ (Республика Корея) говорит, что, учитывая серьезный характер основных преступлений, его делегация считает, что здесь не должно быть никакого срока давности и поэтому она поддерживает предложение 2.
We call thus on the Security Council to consider the matter, inscribe this grave issue on its agenda and adopt a resolution commensurate with the gravity of the crime. В этой связи мы призываем Совет Безопасности рассмотреть данный серьезный вопрос, включить его в свою повестку дня и принять резолюцию, соразмерную тяжести совершенного преступления.
North Korea's dispatch of armed agents using a military submarine clearly constitutes a grave act of military provocation to the Republic of Korea, as well as a serious violation of the Korean Armistice Agreement. Направление Северной Кореей военнослужащих на военной подводной лодке совершенно определенно представляет собой серьезный акт вооруженной провокации по отношению к Республике Корея, а также серьезное нарушение Соглашения о перемирии в Корее.
In its written and oral representations, Somalia recalled the serious internal conflict that had led to financial crises and grave economic difficulties. В своих письменном и устном сообщениях Сомали сослалось на серьезный внутренний конфликт, приведший к финансовым кризисам и серьезным экономическим трудностям.
The international community has begun to recognize the seriousness of this grave challenge to peace and security. Международное сообщество стало признавать серьезный характер этой сложной задачи для обеспечения мира и безопасности.
This Order is a serious document which can perfect the practice of release of convicts on the basis of grave illnesses. Этот серьезный документ призван усовершенствовать практику досрочного освобождения осужденных по вышеуказанным мотивам.
Food security also remained as grave an issue as ever. Проблема продовольственной безопасности по-прежнему носит очень серьезный характер.
Nicaragua contends that Costa Rica is carrying out major construction works along most of the border area between the two countries with grave environmental consequences. Никарагуа утверждает, что Коста-Рика осуществляет масштабные строительные работы на большей части пограничного района между двумя странами, которые причиняют серьезный ущерб окружающей среде.
Additionally, widespread, long-term and severe damage to the natural environment is prohibited, and the extensive destruction or appropriation of property may constitute "grave breaches". Кроме того, запрещается обширный, долговременный и серьезный ущерб природной среде, и широкомасштабные разрушения или присвоение имущества могут являться "серьезными нарушениями".