Английский - русский
Перевод слова Grave
Вариант перевода Серьезный

Примеры в контексте "Grave - Серьезный"

Примеры: Grave - Серьезный
Because people whose rights and dignity are violated become more vulnerable to HIV infection; because discrimination against those infected also discourages testing and undermines effective prevention; and because the epidemic poses a new and grave challenge to the fulfilment of the right to health. Потому что люди, права и достоинство которых попираются, становятся более уязвимыми перед ВИЧ-инфекцией, потому что дискриминация инфицированных людей также отбивает желание сдавать анализы и снижает эффективность профилактики, потому что эпидемия бросает новый серьезный вызов осуществлению права на здоровье.
Moreover, since the State lacked a solid foundation and the human rights situation was especially grave, the Security Council had decided to postpone the elections that were to have taken place in 2001. Кроме того, с учетом того обстоятельства, что государство не имеет прочной основы и что положение с правами человека имеет особенно серьезный характер, Совет Безопасности решил перенести на более поздний срок проведение выборов, которые должны были состояться там в 2001 году.
In this connection, Panama recognizes that the use of weapons, both conventional and in particular unconventional, can cause grave and irreversible damage to the environment that is needed for the sustainable development of our countries. В этой связи Панама признает, что использование оружия, как обычного, так и, в особенности, нетрадиционного оружия, может причинить серьезный и непоправимый ущерб окружающей среде, которая является необходимой для устойчивого развития наших стран.
Since the question of the refugees and their continued suffering has caused grave damage to Jordan and placed heavy burdens on it, Jordan demands rectification of the damage and losses that it has incurred. Поскольку проблема беженцев и их продолжающиеся страдания легли на плечи Иордании тяжким бременем и нанесли ей серьезный урон, она требует возмещения понесенных ею ущерба и потерь.
Mr. PRADO VALLEJO said that, since the consideration of the previous periodic report, the situation in Algeria had steadily deteriorated. Algeria was experiencing a grave crisis which affected not only human rights but also humanitarian law. Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО отмечает, что после рассмотрения последнего доклада Алжира положение в этой стране стало еще более серьезным и что она была ввергнута в серьезный кризис, который затрагивает не только права человека, но и нормы гуманитарного права.
In conclusion, he hoped that the integrity of the Organization would be maintained, despite the grave financial crisis caused by the failure on the part of its Members to honour their legal financial obligations. В заключение г-н Овиа выражает надежду, что Организация сможет сохранить свою целостность несмотря на серьезный кризис, вызванный неисполнением финансовых обязательств, которые по Уставу возложены на ее членов.
If one of the spouses causes or attempts to cause grave prejudice to the interests of the family, the other can resort to the court and call for provisions of urgent character in the defence of his/her interests. Если один из супругов причиняет или пытается причинить серьезный ущерб интересам семьи, другой супруг может обратиться в суд и требовать принятия срочных мер в защиту его/ее интересов.
The EU tries to ignore the grave economic damage caused to our country and others by the blockade, and the sufferings of our people, who have undertaken, with great sacrifice, to establish a healthier and more just and equal society. ЕС пытается игнорировать тот серьезный ущерб, который блокада причиняет нашей стране и другим государствам, а также страдания нашего народа, который ценой больших жертв стремится к созданию более здорового общества, где царят справедливость и равноправие.
It was therefore unreasonable to argue that, in the absence of any express agreement, the matter should be left in the hands of the buyer, with the grave risk that such an arrangement represented for the seller. Поэтому безосновательно было утверждать, что ввиду отсутствия какого-либо прямого соглашения покупатель мог действовать по своему усмотрению, поскольку для продавца это создавало серьезный риск.
As a Member of the Court, I feel obliged to examine that factual background in the present Separate Opinion, given the fact that the Court appears not to have found it necessary to do, namely, to consider carefully Kosovo's grave humanitarian crisis. В качестве члена Суда я считаю себя обязанным рассмотреть эту фактическую сторону в данном особом мнении, учитывая тот факт, что Суд, по всей видимости, не счел необходимым сделать это, а именно внимательно рассмотреть серьезный гуманитарный кризис в Косово.
Other, less intrusive measures of protection exist for information that may prejudice investigations, may cause grave risk to the security of a witness or his or her family, or is otherwise contrary to the public interest (rule 116). Другие менее жесткие меры охраны существуют для информации, которая может нанести ущерб расследованиям, может создать серьезный риск для безопасности свидетеля или его семьи или иным образом противоречить публичным интересам (правило 116).
For us, it is not solely a development issue, but also a moral, ethical, political, legal and human rights issue, as well as a grave security issue. Для нас это не просто вопрос развития; это и нравственный, этический, политический, юридический и правочеловеческий вопрос, а также очень серьезный вопрос безопасности.
We must be alert to the vulnerability of the ground stations and control centres, since any disruptions or impingement on space systems on the ground may cause grave damage to the daily lives of innocent people worldwide. Мы должны постоянно помнить об уязвимости наземных станций и центров управления, поскольку любые срывы или неполадки в работе наземных космических систем могут нанести серьезный ущерб ни в чем не повинным людям во всем мире в их повседневной жизни.
His delegation would thus prefer the term "substantial", used in article X of the 1966 Helsinki Rules, or a term such as "serious" or "grave", to be found in many bilateral or regional conventions. Поэтому чешская делегация предпочла бы термин "существенный", употребленный в статье Х Хельсинкских правил 1966 года, или же такие термины, как "серьезный" или "тяжкий", используемые во многих двусторонних или региональных конвенциях.
This time, however, the difficulties are so grievous and the international ramifications so potentially grave that my Government are convinced that the Council must again look closely at all elements of the situation and work to help the parties to resolve the conflict. Однако с учетом того, что на этот раз возникшие трудности имеют столь серьезный характер и столь велика опасность возможных международных последствий, мое правительство убеждено, что Совет должен вновь внимательно рассмотреть все аспекты этой ситуации и оказать помощь сторонам в разрешении этого конфликта.
It would also constitute a grave precedent, as any State subject to mass immigration would find it necessary to occupy the State from which it came, and this occupation would then have to be supported by the United Nations. Оно также создаст серьезный прецедент, ибо это будет означать, что любое государство, подвергшееся массовому нашествию иммигрантов, будет считать необходимым оккупировать государство, из которого они прибыли, и такая оккупация должна будет получить поддержку Организации Объединенных Наций.
Similarly, genocide, war crimes and crimes against humanity when they were of a grave and massive nature should be included among acts or activities against the security of mankind. Аналогичным образом, геноцид, военные преступления и преступления против человечности, когда они носят серьезный и широкомасштабный характер, должны фигурировать среди актов или действий, направленных против безопасности человечества.
It regards that as a grave precedent, a violation of international instruments and custom, blatant intervention in the internal affairs of States and a threat to their security and safety and, consequently, a threat to international peace and security. Она рассматривает это как серьезный прецедент, нарушение международных документов и обычаев, грубое вмешательство во внутренние дела государств и угрозу их безопасности и благополучию, а следовательно, угрозу международному миру и безопасности.
The grave problem of children living or working in the streets remained to be resolved, in spite of intensive efforts to eliminate that problem on the part of the authorities, civil society and non-governmental organizations. Несмотря на активную работу, направленную на решение этой проблемы как на государственном уровне, так и на уровне гражданского общества и НПО, страны МЕРКОСУР должны решить серьезный вопрос о положении детей, работающих и живущих на улицах.
(c) Ensure prompt, impartial and thorough investigations into all acts motivated by such discrimination and prosecute and punish perpetrators, including law enforcement officials, with appropriate penalties which take into account the grave nature of their acts. с) обеспечения незамедлительных, беспристрастных и тщательных расследований по всем мотивированным такими соображениями деяниям, а также судебного преследования и применения к виновным, включая сотрудников правоприменительных органов, соответствующих мер наказания, которые учитывали бы серьезный характер их деяний.
The international community cannot be silent in situations where the violation of human rights is systemic, grave and widespread, and where States dismiss issues of human rights and refuse to engage in meaningful dialogue. Международное сообщество не может молчать в ситуациях, когда нарушение прав человека носит систематический, серьезный и широко распространенный характер и когда государства игнорируют вопросы прав человека и отказываются вступать в конструктивный диалог.
The State party should ensure prompt, impartial and thorough investigations into all such motivated acts and prosecute and punish perpetrators with appropriate penalties which take into account the grave nature of their acts, and provide rehabilitation measures to the victims, including steps to prevent impunity. Государству-участнику следует обеспечить проведение оперативных, беспристрастных и тщательных расследований всех таких сознательно совершаемых деяний и преследовать и карать правонарушителей соответствующими мерами наказания, которые учитывали бы серьезный характер их деяний, а также предпринимать меры по реабилитации жертв, включая меры с целью предупреждения безнаказанности.
The economic embargo and unilateral sanctions have affected the Sudanese people's enjoyment of economic and social rights, in addition to causing grave damage to the national economy at a time when the Sudan was and is striving to fulfil all of its international and regional obligations; экономическое эмбарго и односторонние санкции пагубно сказались на экономических и социальных правах граждан Судана и нанесли серьезный ущерб национальной экономике в тот период, когда Судан стремился и стремится выполнять все свои международные и региональные обязательства;
This is a very grave precedent. Это очень серьезный прецедент.
This is a grave crisis. Это очень серьезный кризис.