Английский - русский
Перевод слова Gradually
Вариант перевода Поэтапно

Примеры в контексте "Gradually - Поэтапно"

Примеры: Gradually - Поэтапно
The Office commented on several deportation cases which had undermined the refugee protective framework gradually established in the past decade, after Cambodia's accession to the 1951 Convention Relating to the Status of Refugees. ЗЗ. Управление прокомментировало несколько случаев депортации, которые негативно сказались на системе защиты беженцев, которая поэтапно создавалась последние десять лет после присоединения Камбоджи к Конвенции о статусе беженцев 1951 года.
Since the end of the 1990s, we have gradually been implementing reforms in the social sector. We have annually increased the relevant budgetary allocations, focusing closely on orphans, children with limited capacities and children with abnormal behaviour. С конца 90х годов поэтапно осуществляется реформа социального сектора, из года в год увеличиваются соответствующие бюджетные ассигнования, в фокусе пристального внимания находятся проблемы детей-сирот, детей с ограниченными возможностями, детей с девиантным поведением.
In terms of the additional parameters that should be produced gradually for this indicator, the analysis shows that data on a number of further pollutants are already available in all target countries that submitted a link on this indicator. В отношении дополнительных параметров, которые следует поэтапно разработать для этого показателя, анализ показывает, что данные о ряде дополнительных загрязняющих веществ уже доступны во всех целевых странах, которые представили ссылку на этот показатель.
A robust UNMIL civilian police component will be gradually deployed in phases to provide advice and operational support to the interim police force and to help restructure, train, and advise in the development of a professional Liberian national police. Мощный компонент гражданской полиции МООНЛ будет поэтапно развертываться для оказания консультативной и оперативной поддержки временным силам полиции и для оказания помощи в перестройке, обучении и консультировании профессиональной Либерийской национальной полиции.
In 1994 the death penalty in Uzbekistan could be imposed under 13 articles of the Criminal Code; the number of articles under which it could be imposed was then gradually reduced, in 1998, 2001 and 2003, to two. С 1994 года смертная казнь в Узбекистане предусматривалась по 13 статьям Уголовного кодекса, затем поэтапно в 1998, 2001 и 2003 годах данный вид наказания был сокращен до двух статей Уголовного кодекса.
88.128 Gradually increase measures to reduce illiteracy rates of boys and girls, and develop programs specifically aimed at reducing dropout rates using, perhaps, incentives for families through financial or food support (Uruguay); 88.128 поэтапно активизировать меры по повышению грамотности среди мальчиков и девочек и разработать программы, специально направленные на уменьшение отсева, возможно, используя стимулы для семей в форме финансовой или продовольственной помощи (Уругвай);
The current system of state guarantee support for exports is to be gradually transformed into a guarantee-insurance support for exports. Существующая система государственной гарантийной поддержки экспорта поэтапно будет трансформирована в гарантийно-страховую поддержку экспорта.
Special and general medical institutions have gradually switched to a system of charging for treatment, which has obviously had an impact on the poorer segments of the population. Специальные и общелечебные медицинские учреждения поэтапно стали переходить на платные формы обслуживания, что не могло не сказаться на малоимущих слоях населения.
There is nothing to stop the offices of the state attorneys-general from also taking part in the exercise, so that all the federal entities gradually join in. Выполнение вышеизложенных мероприятий не помешает аналогичной деятельности на уровне прокуратур штатов, и она может поэтапно охватить все субъекты федерации.
Privatization should be introduced gradually, starting with tendering for collection and some of the disposal operations. Процесс приватизации необходимо осуществлять поэтапно начиная с организации торгов на получение подряда, связанного с операциями по сбору отходов и некоторыми операциями по их удалению.
Even though these goals could only be achieved incrementally and in stages in the context of developing countries, nevertheless it was still important to set goals for sustainability and gradually begin working towards them. Хотя в условиях развивающихся стран эти задачи можно выполнить лишь постепенно и поэтапно, важно, тем не менее, определять цели обеспечения устойчивости и постепенно начинать работать над их достижением.
Training of children in this age group should be carried out gradually, with step-by-step acquisition of appropriate, risk-free behaviour in traffic and of knowledge of road traffic, including the dangers it presents. Обучение детей этой возрастной группы следует осуществлять постепенно, поэтапно прививая им соответствующие и не сопряженные с риском навыки поведения в условиях дорожного движения, а также знания, касающиеся дорожного движения, включая присущие ей опасности.
In order to build up experience with EPPs, this information exchange system should be introduced step by step beginning with a simple system of information exchange and gradually extending the system based on the experiences gained in the course of time. З. С тем чтобы накопить опыт использования КЭХП, эта система обмена информацией должна вводиться поэтапно, начиная с простой системы обмена информацией, постепенно расширяясь до системы, которая будет основана на опыте, приобретенном с течением времени.
Step by step broaden the target groups who are subjected to regular social support; gradually raise the level of social support to these target groups in line with the conditions of the country in each stage of development. поэтапно расширять адресные группы, которые пользуются регулярной социальной поддержкой; постепенно повышать уровень социальной поддержки этих адресных групп в соответствии с условиями в стране на каждом этапе развития;
This happened gradually, in various stages. Это происходило постепенно, поэтапно.
To be effective, these policies must be innovative, transparent (rule-based rather than discretionary), temporary (gradually phased-out, according to a pre-determined time schedule) and credible. Для того чтобы такая политика была эффективной, она должна быть инновационной и открытой (т.е. основанной не на волевых решениях, а на определенных правилах), иметь временную привязку (т.е. поэтапно отменяться в заранее определенные сроки) и заслуживать доверия.
In parallel, juvenile justice, namely a branch of justice specializing in minors, is gradually being developed by Uzbek jurists in cooperation with UNICEF specialists. Наряду с этими мерами, в стране поэтапно формируется концепция развития ювенальной юстиции, как системы специализированного правосудия в отношении несовершеннолетних.
Too soon to benefit from interest generated by the Gothic Revival, the duc de Berry's private apartments were gradually demolished to give room to the appellate court and its chancery. В скором времени, по мере роста интереса к стилю неоготики, начали поэтапно разрушать частные апартаменты Жана, герцога Беррийского чтобы освободить помещения для Апелляционного суда и его канцелярии.
An important function being carried out by UNMIT is the provision of assistance to Timor-Leste in training a strong and professional national police force that will be able gradually to take over exclusive responsibility for maintaining the rule of law. Важную функцию выполняет мандат Интегрированной миссии Организации Объединенных Наций по оказанию Тимору-Лешти помощи в подготовке сильной и профессиональной национальной полицейской службы, которая смогла бы поэтапно брать на себя функции по самостоятельному поддержанию правопорядка в стране.
UNSOA support was gradually expanded to support 22,126 AMISOM uniformed personnel, reflecting Security Council resolution 2124 (2013) В соответствии с резолюцией 2124 (2013) Совета Безопасности ЮНСОА поэтапно расширяло объем оказываемой АМИСОМ поддержки, охватив личный состав воинского и полицейского контингентов численностью 22126 человек
A model for port management will be drawn up and gradually introduced in which commercial functions will be transferred to stevedore companies, with the port authority still in charge of supervisory and regulatory tasks. Будет разработана и поэтапно внедрена такая модель управления портами, при которой коммерческие функции будут переданы стивидорным компаниям, а за портовой администрацией останутся контрольно - регулирующие функции.
Domestically published textbooks in Kazakh, Russian, Uzbek and Uigur have gradually been introduced into the educational process under a special programme to design and publish textbooks and educational materials for the public schools. В соответствии с целевой программой подготовки и издания учебников и учебно-методических комплексов для общеобразовательных школ Республики Казахстан были разработаны и поэтапно внедрены в учебный процесс отечественные учебники на казахском, русском, узбекском и уйгурском языках.
To deal with the housing crisis and rectify these imbalances, the Government has decided to step up its efforts in the area of public housing so as to build 100 units a year, to speed up the national slum-upgrade programme and to gradually clear shanty towns. В целях преодоления жилищного кризиса и уменьшения диспропорций правительство приняло решение активизировать усилия в области строительства социального жилья и довести количество сооружаемых объектов до 100 единиц в год, ускорить национальную программу по ликвидации жилого фонда, находящегося в антисанитарном состоянии, и поэтапно бороться с трущобными застройками.
Over time, this was found to cause serious distortions, and it was phased out gradually during the scale periods 1995-1997 and 1998-2000. Со временем было установлено, что это вызывает серьезные искажения, и практика применения системы пределов была поэтапно упразднена в периоды действия шкал 1995 - 1997 и 1998 -
The recommendations of the United Nations Committee on the Rights of the Child concerning Turkmenistan's national report on compliance with the Convention on the Rights of the Child are being taken into account and gradually put into practice as education policy is improved. 1) В процессе совершенствования образовательной политики Туркменистана учитываются и поэтапно реализуются Рекомендации Комитета ООН по правам ребенка к Национальному докладу по Конвенции ООН о правах ребенка.