During its deliberations, the inter-agency working group reviewed the structure, function and governance of a number of joint programmes and co-sponsorship arrangements within the United Nations system. |
В ходе обсуждения этого вопроса межучрежденческая рабочая группа рассмотрела структуру, задачи и управленческие механизмы ряда общих программ и совместно организуемых мероприятий в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
It is nevertheless possible that some savings in governance time and perhaps a better informed discussion could be achieved if the two programmes of the regular budget devoted exclusively to technical cooperation could be considered together. |
Вместе с тем, вероятно, можно будет несколько уменьшить затраты времени на управленческие функции и, пожалуй, улучшить информационную составляющую обсуждений, если две программы, касающиеся исключительно технического сотрудничества, будут рассматриваться вместе. |
Providing effective stewardship over health resources by demanding accountability for achieving outcomes including financial, managerial and clinical accountability, and by providing the frameworks, including enhanced service planning at national level to improve the overall governance of the health system. |
Обеспечение эффективного руководства над ресурсами здравоохранения, требующего ответственности за достижение результатов, включая финансовые, управленческие и клинические подотчетности, а также путём предоставления базы, включающей расширение услуг в области планирования на национальном уровне для улучшения общего управления системой здравоохранения. |
It was time to talk more about transformational governance in which governance processes and stakeholder roles are examined. |
Настало время более активно обсудить тему трансформационного управления, чтобы обсудить управленческие процессы и роли участвующих сторон. |
The Division concluded that the risk management performance and governance arrangements in support of country office programme delivery were unsatisfactory, that is, the internal control, governance and risk management processes were either not established or not functioning well. |
Отдел служб надзора оценил результативность управления рисками и управленческие механизмы поддержки выполнения программ страновыми отделениями как неудовлетворительные, т.е. механизмы внутреннего контроля, управления и процессы управления рисками либо отсутствуют, либо функционируют плохо. |
Significant progress has been achieved in Pacific Islander health service development with the implementation of a Pacific Islander provider development programme in the 19981999 year, which provided opportunities for skill development at a governance and operational level. |
В период 19981999 годов был достигнут значительный прогресс в развитии здравоохранения на островах Тихого океана благодаря программе развития системы поставщиков услуг на этих островах, что позволило развить управленческие и оперативные навыки. |
The impact of the world drug problem on the social, economic, health, political and governance aspects of the world's societies continues to be significant, though in some cases and in some regions it is reported to be at lower or stabilizing levels. |
Воздействие мировой проблемы наркотиков на социальные, экономические, медицинские, политические и управленческие аспекты мирового сообщества по-прежнему является существенным, хотя в ряде случаев и некоторых регионах такое воздействие, как сообщается, снижается или стабилизируется. |
At the same time, the United Nations and the international community are helping the Transitional Government to build administrative and governance institutions, including institutions for promoting human rights and the rule of law. |
В то же время Организация Объединенных Наций и международное сообщество помогают переходному правительству поострить административные и управленческие институты, в том числе институты содействия правам человека и верховенству права. |
The Authority is also one of the more highly respected in terms of its ability to respond proactively, monitor, encourage and enforce compliance, and inject a level of professionalism into an industry with some of the poorest governance standards, which have resulted in unbridled plunder. |
Комиссия также является одним из самых авторитетных органов с точки зрения своего потенциала по принятию ответных инициативных мер, выполнению контрольных, стимулирующих и правоприменительных функций и вносит элемент профессионализма в работу отрасли, где существовали крайне низкие управленческие стандарты, приводившие к необузданному разграблению средств. |
The governance structures and operations of the Bretton Woods institutions - one dollar basically gives one vote - also do not reflect the developmental aspirations and strategic priorities of the developing countries and the changing global economic realities. |
Управленческие структуры и функционирование бреттон-вудских учреждений - один доллар, как правило, обеспечивает один голос - также не отражали надежды в отношении развития и стратегические приоритеты развивающихся стран и изменение глобальных экономических реальностей. |
Other governance reforms under way at both institutions include consideration of greater ministerial involvement in the strategic oversight of policies and operations; the effectiveness of the Executive Boards and re-examining their voting procedures; reforming the selection criteria for senior management; and enhancing staff diversity. |
Другие управленческие реформы, проводимые в обоих учреждениях, касаются рассмотрения вопроса о более широком участии министров в осуществлении стратегического надзора за стратегиями и операциями; эффективности исполнительных советов и пересмотра их процедур голосования; пересмотра критериев отбора старших руководителей; и повышения кадрового разнообразия. |
Yet, ICT capabilities, institutional and individual capacities and governance remain limited at the national disaster management agencies of ESCAP member countries that are tasked with coordinating various sectoral ministries in disaster risk reduction. |
Вместе с тем возможности ИКТ, институциональный и индивидуальный потенциал и управленческие возможности национальных агентств по борьбе со стихийными бедствиями стран - членов ЭСКАТО, которым поручено координировать деятельность различных отраслевых министерств по уменьшению опасности бедствий, остаются ограниченными. |
Pilot projects on specific transboundary fisheries will test governance models at the local, national and subregional levels and provide additional knowledge on means of applying ecosystem-based approaches to fisheries management, and determine the socio-economic importance and sensitivities of fisheries. |
Пилотные проекты по конкретным трансграничным промыслам позволят проверить управленческие модели на локальном, национальном и субрегиональном уровнях, выяснить дополнительные сведения о способах внедрения экосистемных походов к управлению рыболовством и определить социально-экономическую значимость рыболовства и сказывающиеся на нем факторы. |
The report outlines the final stages of implementation of the 2011 round of the Programme, describes the concluding governance activities undertaken for the 2011 round and discusses the release of the results and the accompanying documentation. |
В докладе кратко освещается ход заключительных этапов проведения цикла сопоставлений 2011 года в рамках Программы, описываются завершающие управленческие мероприятия, проведенные в ходе цикла сопоставлений 2011 года, и рассматриваются мероприятия, связанные с оглашением результатов, и сопроводительная документация. |
Many women say they perceive that important governance decisions are better made by men and feel that "women are not taken so seriously." |
Многие женщины утверждают, что, по их мнению, важные управленческие решения лучше принимать мужчинам и исходят из того, что "женщин никто всерьез не воспринимает". |
With security provided by International Security Assistance Force, the Security Council approved a mandate for the United Nations operation, United Nations Assistance Mission in Afghanistan that included humanitarian, recovery, political, governance and peace-building elements. |
В условиях безопасности, обеспеченной Международными силами содействия безопасности для Афганистана, Совет Безопасности одобрил мандат для операции Организации Объединенных Наций, Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, которая включала в себя гуманитарные, восстановительные, политические, управленческие и миротворческие элементы. |
In an effort to make such interactions between the G-20 and international organizations more transparent and in order to strengthen the formal governance arrangements already in place, the 3G would like to make the following recommendations: |
В стремлении увеличить транспарентность отношений между Группой двадцати и международными организациями, а также укрепить уже существующие формальные управленческие механизмы, ГГУ хотела бы вынести следующие рекомендации: |
Audit of UNIDIR: "The Institute has taken critical steps to improve its financial situation and streamline its programme of work, but it needs to strengthen its governance mechanisms and improve compliance with United Nations Regulations and Rules" |
Ревизия ЮНИДИР: «Институт предпринял весьма важные шаги по улучшению своего финансового положения и рационализации своей программы работы, однако ему необходимо укрепить свои управленческие механизмы и обеспечить более последовательное соблюдение Положений и правил Организации Объединенных Наций» |
Governance mechanisms must better address the way that labour markets functioned. |
Управленческие механизмы должны лучше регулировать функционирование рынков труда. |
Governance structures, such as committees and other mechanisms, to prevent conflicts of interest |
Управленческие структуры (например, комитеты и иные механизмы), позволяющие предотвращать коллизию интересов |
The CIVICUS executive director took part in a panel on "Governance Structures for the 21st Century" at the State of the World Forum convened by the Global Commission to Fund the United Nations. |
Директор-исполнитель СИВИКУСа входил в состав группы «Управленческие структуры в XXI веке» на форуме, посвященном рассмотрению положения в мире, который был созван глобальной комиссией по вопросам финансирования Организации Объединенных Наций. |
The Inspector recognizes that some of the management and administration concerns of ICAO arise, at least in part, from historical challenges within the Organization regarding the issue of the division of labour and allocation of responsibilities between governance and executive management. |
Инспектор признает, что некоторые управленческие и административные трудности ИКАО являются результатом, по крайней мере отчасти, оставшихся в Организации от прошлого проблем с разделением труда и распределением сфер ответственности между руководящими органами и исполнительным руководством. |
The Board congratulated the CEO and the Representative of the Secretary-General as well as their management teams for their continuous efforts to improve the governance of the Pension Fund and to align its control environment with best practice in risk management and internal control. |
Правление поздравило ГАС и Представителя Генерального секретаря, а также их управленческие команды с успехом их постоянных усилий по совершенствованию управления Пенсионным фондом и использованию в системе контроля передовой практики управления рисками и внутреннего контроля. |
Governance in Africa is improving at both the national and the local levels. |
Управленческие механизмы в Африке становятся более совершенными как на национальном, так и на местном уровнях. |
First, governance: as with other treaties, we are of the view that separate governance mechanisms sensitive to the scope, obligations, operational factors and adherence to this treaty will need to be |
Во-первых, управление: мы считаем, что, как и в случае других договоров, нужно будет разработать отдельные управленческие механизмы, восприимчивые к сфере охвата, обязательствам, эксплуатационным факторам и присоединению к этому договору. |