The joint meeting discussed the implications of the recommendations for UNDP, UNFPA, UNICEF and WFP, and covered UNAIDS operational and governance issues. |
На этом совместном заседании были рассмотрены последствия этих рекомендаций для ПРООН, ЮНФПА, ЮНИСЕФ и МПП, а также оперативные управленческие вопросы, имеющие отношение к ЮНЭЙДС. |
The UNDAF further states that while there is a greater commitment to strengthening parliamentary representation, governance institutions and frameworks do not effectively voice the concerns of all citizens. |
РПООНПР далее отмечает, что, хотя и отмечается повышенное стремление к более широкому представительству в парламенте, управленческие учреждения и структуры, тем не менее, неэффективно выражают чаяния всех граждан. |
The impact of the world drug problem on the social, economic, health, political and governance aspects of our societies continues to be significant. |
Мировая проблема наркотиков по-прежнему оказывает значительное влияние на социальные, экономические, медицинские, политические и управленческие аспекты жизни наших стран. |
On the contrary, effective national adaptation strategies must be integrated into countries' economic, social and governance systems and firmly embedded in domestic policy planning across the board. |
Эффективные национальные стратегии адаптации должны, наоборот, интегрироваться в экономические, социальные и управленческие системы стран и широко использоваться при планировании всех отечественных мероприятий. |
Medium to longer term institutional and governance options |
Средне- и долгосрочные организационные и управленческие варианты |
Gender-responsive governance structures are essential to ensuring that rural women's agency and rights are central to all stages of policy-making, including design, implementation, monitoring and evaluation. |
Занимающиеся учетом гендерной проблематики управленческие структуры играют существенно важную роль в деле обеспечения того, чтобы представленность и права проживающих в сельской местности женщин находились в центре всех процессов принятия стратегических решений, включая этапы разработки, реализации, мониторинга и оценки. |
Institutional and governance strategies at the national level; |
организационные и управленческие стратегии на национальном уровне; |
B. Institutional and governance strategies at national and international levels for financing for SFM |
В. Институциональные и управленческие стратегии на национальном и международном уровнях в деле финансирования УЛП |
These indicators are grouped into five risk dimensions: financial, human resources, governance, operational (results) and operational (exposure). |
Упомянутые показатели сгруппированы в пять категорий рисков: финансовые, кадровые, управленческие, оперативные (результаты) и оперативные (подверженность риску). |
The Transitional Federal Government of Somalia is attempting to establish its governance structures and the rule of law, including through the development of the security and justice sectors. |
Переходное федеральное правительство Сомали пытается создать свои управленческие структуры и восстановить верховенство права, в том числе с помощью развития секторов безопасности и правосудия. |
The governance structures of thematic working groups need to be clear and regularly re-enforced to ensure that they are an effective and influential part of any planning mechanism. |
Управленческие структуры тематических рабочих групп должны быть ясными и регулярно усиливаться для обеспечения того, чтобы они являлись эффективной и влиятельной составляющей любого механизма планирования. |
The right to territory is embedded in other collective rights to autonomy or self-government but has been implemented at a scale at which most indigenous communities did not previously have governance institutions. |
Право на землю является неотъемлемой частью других коллективных прав, таких как право на автономию или самоуправление, однако осуществление этого права происходит на таком уровне, на который управленческие структуры большинства общин коренных народов ранее не имели выхода. |
Certain determining aspects of health insurance, such as service levels, proximity, governance and operating costs, have also not been addressed in the report. |
В докладе также не рассмотрен ряд определяющих аспектов медицинского страхования, в частности объем услуг, близость поставщика услуг, управленческие и оперативные расходы. |
The indicators have also been assigned relative weights based on their potential contribution to three OIOS categories of risk: strategic, governance and operational. |
Показателям были присвоены также относительные веса с учетом их потенциального вклада в три категории рисков УСВН: стратегические, управленческие и оперативные. |
International governance structures were in need of reform, and there should be an initial 7 per cent transfer in IMF quotas to developing countries. |
Необходимо реформировать международные управленческие структуры, а в качестве стартовой основы следует передать 7 процентов квот в МВФ в пользу развивающихся стран. |
Finally, the Fund's current internal operational, infrastructure and governance mechanisms pose certain limitations and risks which need to be addressed and resolved. |
Наконец, действующие в настоящее время в Фонде операционные, инфраструктурные и управленческие механизмы создают определенные ограничения деятельности и риски, которые необходимо учитывать и преодолевать. |
That document was welcomed for its insight into investment analysis methodologies that considered environmental, social and governance issues, especially as those issues were reflected in company reports. |
Этот документ получил высокую оценку за приведенное в нем описание методологий инвестиционного анализа, в которых учитываются экологические, социальные и управленческие вопросы, особенно в преломлении к отражению этих вопросов в отчетности компаний. |
Intensified efforts are also needed in order to enhance enabling environments in many developing countries, recognizing that national policy, regulatory and governance frameworks play a crucial role in reducing investment barriers and using climate finance effectively. |
Необходимо также активизировать усилия по созданию более благоприятных условий во многих развивающихся странах, признавая, что национальная политика, регулятивные и управленческие механизмы могут сыграть важнейшую роль в снижении барьеров на пути инвестиционных потоков и обеспечение эффективного использования климатического финансирования. |
Experience shows, however, that those risks may be minimized, and the enjoyment of self-determination and related rights enhanced, when indigenous peoples freely choose to develop their own resource extraction enterprises backed by adequate capacity and internal governance institutions. |
Опыт, однако, показывает, что эти риски могут быть сведены к минимуму, а осуществление самоопределения и смежных прав укреплено, когда коренные народы делают свободный выбор в пользу создания собственных предприятий добывающей отрасли с опорой на достаточный потенциал и внутренние управленческие структуры. |
It is also essential that governance structures for such programmes have a balanced representation of funding Governments and agencies, and recipients, and also ensure adequate accountability mechanisms. |
Важно также, чтобы управленческие структуры таких программ обеспечивали сбалансированное представительство правительств и учреждений, предоставляющих финансовые средства, и получателей этих средств, а также чтобы они обеспечивали наличие надлежащих механизмов подотчетности. |
Three audits (contracts management; governance arrangements in support of country office programme delivery; and ICT procurement and cost management) were rated as unsatisfactory. |
По итогам трех ревизий (управление контрактами, управленческие механизмы в поддержку выполнения программ страновыми отделениями, закупки ИКТ и управление расходами) была вынесена оценка "неудовлетворительно". |
That Board has an obligation to approve all decisions that might affect the long-term performance of the enterprise and to establish proper internal corporate governance rules, including performance evaluations and management succession. |
Этот Совет обязан утверждать все решения, которые могут сказаться на результатах деятельности предприятия в долгосрочной перспективе, и устанавливать надлежащие внутренние корпоративные управленческие правила, включая служебные аттестации и порядок смены руководства. |
The United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) pointed out that governance and oversight functions are performed through the Commission on Narcotic Drugs, which has an established procedure for handling reports prepared by oversight mechanisms. |
Программа Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками (ЮНДКП) указала, что управленческие и надзорные функции выполняются через Комиссию по наркотическим средствам, которая соблюдает установленную процедуру работы с докладами, подготовленными надзорными механизмами. |
Over the past two decades, the general focus of international institutions and national governments regarding urban strategies has shifted from a concern within the spatial and physical dimensions towards a growing importance of governance and institutional aspects. |
За последние два десятилетия общий центр интереса международных организаций и национальных правительств в области стратегии градостроительства переместился с проблем пространственного и физического планирования на управленческие и институциональные аспекты, приобретающие все большее значение. |
It is worth noting that a number of significant capacity-building programmes implemented or administered by UNEP, are not fully reflected in the programme of work as these are extrabudgetary and often have additional governance structures. |
Заслуживает упоминания тот факт, что целый ряд осуществляемых или управляемых ЮНЕП важных программ по созданию потенциала, не полностью отражены в программе работы, так как они носят внебюджетный характер и нередко имеют собственные управленческие структуры. |