Those risks were classified into four major categories: strategic, governance, operations and financial. |
Эти риски были распределены по четырем основным группам: стратегические, управленческие, оперативные и финансовые. |
An integrated vision encompassing the social, economic, environmental and governance components of urbanization is needed. |
Необходима комплексная концепция, охватывающая социальные, экономические, экологические и управленческие компоненты урбанизации. |
In addition, the countries have been identifying appropriate institutional, legal and governance responses for adaptation. |
Кроме того, страны выявляют надлежащие институциональные, правовые и управленческие меры для целей адаптации. |
They weaken governance systems, affect delivery of services and dislocate families. |
Они ослабляют управленческие системы, затрагивают предоставление услуг и разбивают семьи. |
In order to address impunity, including the implicit norms that undermine necessary actions against offenders, governance systems need to be strengthened. |
Чтобы преодолеть безнаказанность, включая и имплицитные нормы, которые подрывают необходимые действия против правонарушителей, нужно укреплять управленческие системы. |
It would also require overcoming institutional and governance challenges, and investing in infrastructure and in agricultural productivity. |
Придется также преодолеть институциональные управленческие проблемы и инвестировать в инфраструктуру и производительность сельского хозяйства. |
The SSP must respond to and comply with UN governance and operating requirements. |
ПВУ должен учитывать и соблюдать управленческие и оперативные требования, установленные Организацией Объединенных Наций. |
All fundamental and governance conventions of ILO have been ratified by Azerbaijan. |
Все фундаментальные и управленческие конвенции МОТ были ратифицированы Азербайджаном. |
And with bad governance historically, over the last 40 years, it hasn't. |
А за последние 40 лет, учитывая плохие управленческие решения, такого не было. |
Sufficient effort might overcome the information and the governance problems of an interventionist trade policy, but it is costly. |
Прилагая достаточные усилия, можно преодолеть информационные и управленческие проблемы интервенционистской торговой политики, но это требует значительных средств. |
Poverty is affected by population, economic, gender, environmental and governance issues. |
Обострению проблем нищеты способствуют демографические, экономические, гендерные, экологические и управленческие факторы. |
Most countries have already established governance codes. |
В большинстве стран уже существуют управленческие кодексы. |
However, more needs to be done to integrate gender-based violence across the range of UNDP's relevant governance interventions. |
Тем не менее еще многое предстоит сделать для интеграции борьбы с насилием по признаку пола во все соответствующие управленческие мероприятия ПРООН. |
Another stressed that the governance arrangements pertaining to such a body should ensure a clear line of accountability to the Strategic Approach. |
Другой подчеркнул, что управленческие механизмы, касающиеся такого органа, должны обеспечивать четкую подотчетность Стратегическому подходу. |
Under these circumstances governance models should be worked out ensuring the safe use and handling of nanomaterials based on precaution. |
При данных обстоятельствах, следует разработать управленческие модели, обеспечивающие безопасное использование и манипулирование наноматериалов на основе мер предосторожности. |
The survey considered institutional and governance mechanisms for warning systems. |
В обзоре рассматривались институциональные и управленческие механизмы систем предупреждения. |
Sustainable development and climate change: key governance issues and mainstreaming |
Устойчивое развитие и изменение климата: ключевые управленческие вопросы и обеспечение всестороннего учета этой проблематики |
The governance role formerly filled by these bodies shall be performed by the Executive Committee. |
Управленческие функции, ранее выполнявшиеся этими органами, осуществляются Исполнительным комитетом. |
Transitional governance arrangements, including constitutional processes |
переходные управленческие меры, включая процедуры, связанные с конституцией; |
The Board had reviewed the internal audit arrangement and noted the need to ensure that reporting lines reflected the governance process. |
Правление пересмотрело механизм внутренней ревизии и отмечает необходимость обеспечения того, чтобы в механизмах отчетности учитывались установленные управленческие процедуры. |
IMF recognized that it must be credible and financially strong in order to fulfil its role and commitments, and thus that governance structures must adapt to evolving realities. |
МВФ полагает, что он должен проводить продуманную политику и иметь прочную финансовую базу, чтобы выполнять возложенные на него функции и обязательства, и адаптировать свои управленческие структуры к меняющимся реалиям. |
To this end, a study suggesting possible policy or governance solutions for decreasing the risk potential should be prepared; |
В этой связи должно быть подготовлено исследование, в котором предлагались бы возможные политические или управленческие решения, уменьшающие потенциальный риск; |
National policy, regulatory and governance frameworks |
Национальная политика, регулятивные и управленческие основы |
Political leaders will need to demonstrate their willingness to adopt effective governance approaches and to build and implement enabling infrastructures such as ICT strategies and local-level engagement plans. |
Политическим руководителям необходимо будет продемонстрировать свою готовность принимать на вооружение эффективные управленческие подходы и наращивать и внедрять благоприятствующие инфраструктуры, как то стратегии ИКТ и планы вовлечения общественности на местах. |
All central and local level governance institutions are obliged to collect and use gender-sensitive statistics inform the end-users and the general public with meaningful interpretation. |
Все центральные и местные управленческие учреждения обязаны собирать и использовать статистику по гендерной проблематике, чтобы предоставлять конечным пользователям и широкой общественности достоверное толкование информации. |