Implementing the "Hartz Reforms" has now become a primary government commitment that will distract attention and political will from the reforms that are really needed, namely an overhaul of Germany's social support system. |
Претворение в жизнь «реформ Харца» является сейчас первейшим обязательством правительства, выполнение которого отвлечет внимание и политическую волю от назревших реформ, а именно, от тщательной ревизии германской системы социальной помощи. |
Sustainability and human development, organized with the United Nations Association of Germany and the German MFA |
Обсуждение темы устойчивого развития и развития человеческого потенциала, организованное с Германской ассоциацией содействия Организации Объединенных Наций и МИД Германии |
Stephan's career then moved quickly up the ranks, as he was named Postmaster General of the German Empire in 1876, the Undersecretary of State in charge of the post office in 1880, and the Minister of Postal Services for Germany in 1895. |
После этого его карьера быстро пошла вверх, и в 1876 году его назначили генеральным почтмейстером Германской империи, статс-секретарём почтовой службы в 1880 году и государственным министром Германской империи в 1895 году. |
A Bonn meeting (December 2010) of scholars and policymakers which was hosted by the United Nations Association of Germany in conjunction with the German Ministry of Foreign Affairs, as well as proposed subregional reviews slated to be hosted by the Governments of Denmark and Japan. |
с) Боннское совещание (декабрь 2010 года) ученых и политиков, организованное Германской ассоциацией содействия Организации Объединенных Наций совместно с министерством иностранных дел Германии, а также предложенные субрегиональные обзоры, намеченные для проведения правительствами Дании и Японии; |
With the subsequent admission of the Federal Republic of Germany and the German Democratic Republic in 1973, it was possible to implement the new ceiling of 25 per cent in the scale of assessments for the period 1974-1976. |
Ввиду принятия в члены Организации Объединенных Наций в 1973 году Германской Демократической Республики и Федеративной Республики Германии представилось возможным установить верхнюю предельную ставку взносов на уровне 25 процентов в период 1974 - 1976 годов. |
Germany and Italy already owned the paltry Ottoman railways (5,991 km of single-track railroads in the whole of the Ottoman dominions in 1914) and since 1881 administration of the defaulted Ottoman foreign debt had been in European hands. |
Под контролем Германской империи и Королевства Италия уже находилась незначительные по своим масштабам османские железные дороги, в числе которых 5991 км одноколейных, проходивших по всей территории империи в 1914 году; с 1881 года же управление непогашенным государственным долгом находилось в руках европейцев. |
Her delegation was confident that parallel representation of divided nations in the United Nations could lead to their peaceful unification, as had been the case with the Federal Republic of Germany and the German Democratic Republic. |
Делегация ее страны убеждена в том, что параллельное участие обеих стран в работе Организации Объединенных Наций может привести к их мирному объединению, как это было в случае Федеративной Республики Германии и Германской Демократической Республики. Поэтому она полностью поддерживает включение предлагаемого пункта в повестку дня. |
Declines were largest in the former Federal Republic of Germany (FRG), the former German Democratic Republic (GDR) and Netherlands (on the order of 45-50%) and smallest in the former Czechoslovakia and Hungary (20% and 13%, respectively). |
Наиболее высокие коэффициенты такого снижения отмечались в бывшей Федеративной Республике Германии (ФРГ), бывшей Германской Демократической Республике (ГДР) и Нидерландах (около 45-50%), а наиболее низкие - в бывшей Чехословакии и Венгрии (20% и 13%, соответственно). |
The cases of the now-unified German Democratic Republic and the Federal Republic of Germany and the still-divided Republic of Korea and Democratic People's Republic of Korea serve as precedents for parallel representation of divided nations in the United Nations. |
Ситуации с ныне воссоединившимися Германской Демократической Республикой и Федеративной Республикой Германией и еще разъединенными Республикой Корея и Корейской Народно-Демократической Республикой - это случаи, служащие примером параллельного представительства разъединенных стран в Организации Объединенных Наций. |
4.5 The State party notes that the author has not indicated the exact amount of his Spanish and Swiss retirement pensions, or the amount of the Spanish and German retirement pensions that would accrue to him should the Agreement between Spain and Germany be applied. |
4.5 Государство-участник отмечает, что автор не указал точную сумму получаемых им испанской и швейцарской пенсий по старости, равно как и не указал сумму испанской и германской пенсий по старости, которые полагались бы ему в случае применения испанско-германского соглашения. |