The German writer, mining engineer and philosopher, Georg Friedrich Philipp Freiherr von Hardenberg (1772-1801), became famous as Novalis. |
В XVIII веке германский писатель, горный инженер и философ Георг Фридрих Филипп Фрейер фон Гарденберг (1772-1801) стал известен под именем Новалис. |
Gebhardt von Moltke, 80, German diplomat, Ambassador to the UK (1997-1999). |
Мольтке, Гебхардт фон (80) - германский дипломат, посол Германии в Великобритании (1997-1999). |
Her visits caused MI5 to take an interest in her activities and from 1935, she was placed under surveillance as a possible German spy. |
Её поездки вызвали интерес у MI5, и в результате этого с 1935 года Анна попала под негласное наблюдение как потенциальный германский шпион. |
Yesterday at the pump, it was my turn, and somebody came up with two Iron Crosses and one German Cross in gold. |
Вчера возле колонки стою я в очереди, подходит ко мне один, два Железных креста и Германский крест в золоте. |
For example, the German Packaging Law as well as waste recovery in other countries have contributed to substantially reduced prices of waste paper. |
Например, германский Закон об упаковочных материалах, а также мероприятия по рекуперации таких отходов в других странах вызвали существенное снижение цен на бумажные отходы. |
1979 Assistant to the Director, German Diplomatic Training Institute |
1979 год Помощник директора, Германский институт международных отношений |
The German Supreme Court held that there were no grounds for avoidance of the contract and thus found for the plaintiff. |
Германский Верховный суд постановил, что оснований для расторжения договора не имелось и вынес в силу этого решение в пользу истца. |
1981-1983 Seconded to the German Parliament (Bundestag/Lower House), Bonn (Research Assistant/Criminal Law and Law of Criminal Procedure). |
Направлен на работу в германский парламент (бундестаг/ нижняя палата), Бонн (младший научный работник/уго-ловное и уголовно-процессуальное право). |
A German seller, the plaintiff, delivered hygienic products under an exclusive sales agreement to a Dutch buyer, the defendant. |
Истец, германский продавец, поставил ответчику, голландскому покупателю, гигиенические продукты в соответствии с соглашением об эксклюзивной купле - продаже. |
This is the British idea of Europe, and the German Constitutional Court, too, would probably be happy about such a development. |
Это - британская идея Европы, и германский Конституционный Суд, вероятно, тоже был бы счастлив увидеть такое развитие. |
Diploma in international relations and economic cooperation, November 1986 to March 1987, German Foundation for International Development, Berlin |
Диплом по специальности "Международные отношения и экономическое сотрудничество", ноябрь 1986 года-март 1987 года, Германский фонд международного развития, Берлин |
In addition, the German Foundation for International Development (DSE) arranged a seminar in Colombo from 28 April to 2 May 1997. |
Кроме того, Германский фонд международного развития (ДСЭ) организовал семинар в Коломбо 28 апреля - 2 мая 1997 года. |
The UK is in full agreement with the German paper in placing seismic sensors in the category of sensors that are best used in conjunction with others. |
СК полностью согласно с тем, что германский документ помещает сейсмические датчики в категорию датчиков, которые лучше использовать в комбинации с другими. |
The German Institute for Human Rights receives its basic financing from the State, but determines its work projects independent of any State influence. |
Хотя Германский институт прав человека и существует в основном благодаря финансированию со стороны государства, оно не оказывает никакого влияния на его проекты. |
(c) "German national space situational awareness centre", by the representative of Germany; |
с) "Германский национальный центр по обеспечению пространственно-ситуационной осведомленности" (представитель Германии); |
German Aerospace Center, Institute of Planetary Research, Berlin |
Германский аэрокосмический центр, Институт планетных исследований, Берлин |
The Supreme Court found that jurisdiction was vested in German courts since article 5 (1) of the Brussels Convention was not applicable to the dispute. |
Верховный суд установил, что компетенцией наделен германский суд, поскольку статья 5(1) Брюссельской конвенции, не применима к данному спору. |
submitting periodic reports to the German Bundestag accompanied by recommendations. |
представление периодических докладов и рекомендаций в германский парламент (бундестаг). |
Postgraduate Degree in Public Management, German University of Administrative Sciences, Speyer, Germany |
Диплом о поствузовском образовании в области государственного управления, Германский университет административных наук, Шпейер, Германия |
Bosnia and Herzegovina, observing that the German Institute for Human Rights acts as an independent human rights institution, asked Germany to elaborate on its activities and obligations. |
Босния и Герцеговина, заметив, что Германский институт прав человека действует в качестве независимого правозащитного учреждения, просила Германию представить подробную информацию о его деятельности и обязанностях. |
Subcontractors: German Aerospace Center (Germany), Spaceguard Foundation (Italy), International Space University |
Субподрядчики: Германский аэрокосмический центр (Германия), Фонд "Космическая стража" (Италия), Международный космический университет |
The Federal Republic of Yugoslavia was, in particular, reprimanded in paragraph 3.68 for not producing any indication that German personnel were involved in the disputed KFOR actions. |
Союзной Республике Югославия было, в частности, высказано порицание в пункте 3.68 за то, что она не предоставила каких-либо доказательств того, что германский личный состав участвовал в оспариваемых действиях СДК. |
The German thinker Rudolf Otto (1869-1937) argues that there is one common factor to all religious experience, independent of the cultural background. |
Нуминозный - германский мыслитель Рудольф Отто (1869-1937) утверждал, что всем разновидностям религиозного опыта вне зависимости от культурной среды присущ один общий фактор, который он определяет как «нуминозный». |
Did you know that between 1524 and 1526 over 100,000 German peasants were killed in these woods? |
Знал ли ты, что между 1524 и 1526 годами более ста тысяч германский крестьян были убиты в этих лесах. |
In this sense, in December 1993, German Foreign Minister Kinkel had already, in a 10-point initiative, outlined some of the tasks ahead. |
В этом отношении в декабре 1993 года германский министр иностранных дел Кинкель в своей инициативе, состоящей из десяти пунктов, уже обрисовал некоторые из предстоящих задач. |