Eventually, Lise asked me to check my genealogy because I must have some German ancestors. |
Лиза попросила меня хорошенько покопаться в моей родословной, мол, там наверняка отыщется какой-нибудь германский предок. |
The Klingbach leaves the hills in an eastern direction at Klingenmünster and crosses the German Wine Route before reaching the Upper Rhine Plain. |
Далее Клингбах течёт в восточном направлении в Клингенмюнстер, где пересекает германский винный путь, прежде чем дойти до Верхнерейнской низменности. |
This seemed possible as the Kriegsmarine, the German navy, was relatively small and France was an ally. |
В то время подобные обещания казались осуществимыми, поскольку германский флот был невелик, а Франция была союзницей Британской империи. |
Their eldest son, who would be the last German Emperor as Wilhelm II, was born in the palace on 27 January 1859. |
Их первым внуком стал будущий германский император Вильгельм II, который родился у их первенца Виктории 27 января 1859 года. |
The defendant, a German car retailer, ordered a car from the plaintiff, a wholesaler having its place of business in Denmark. |
Ответчик, германский розничный торговец автомашинами, заказал автомобиль у истца, оптового торговца, коммерческое предприятие которого расположено в Дании. |
Another German explorer, Ernst Tappenbeck, who had accompanied Lauterbach previously, led the first expedition to ascend the Ramu in 1898. |
Другой германский путешественник, Эрнст Таппенбек, ранее сопровождавший Лаутербаха, возглавил в 1898 году новую экспедицию, основной целью которой было восхождение по реке Раму. |
In 1826 he joined the German Zollverein and in 1829 created a civil fund for orphans, widows, and servants. |
В 1826 году Ангальт-Бернбург вступил в Германский таможенный союз, в 1829 году князь учредил страховые Кассы помощи чиновникам пенсионерам, вдовам и сиротам. |
The intended result did not materialize; in the first combat of this kind on 28 August 1914 at the Battle of Heligoland Bight, the German Imperial Navy (Kaiserliche Marine) lost three light cruisers and a torpedo boat to Royal Navy ships. |
Такая тактика не принесла результатов, в первом значительном столкновении - Сражении в Гельголандской бухте 28 августа 1914 года Германский военный флот потерял 3 лёгких крейсера и миноносец. |
In 2011, the German competition authority successfully prosecuted a price fixing and market sharing cartel of fire-engine producers who divided more than 1,000 tenders for the procurement of fire engines among themselves. |
В 2011 году германский антимонопольный орган возбудил дело о ценовом сговоре и разделе рынка между производителями пожарных автомобилей, которые поделили между собой более 1000 заказов на закупку пожарной техники. |
In the course of an ongoing business relationship, a German seller, the plaintiff, delivered wall panels which had been prepared by drilling and shaping to a construction site for the Austrian buyer. |
В рамках сложившихся рабочих отношений истец, германский продавец, поставлял стенные панели, в процессе подготовки которых они профилируются и в них сверлятся отверстия, на строительный участок австрийского покупателя. |
The people of the Soviet Union now see that there is no taming of German fascism in its savage fury and hatred of our country which has ensured all working people labour in freedom and prosperity. |
Народы Советского Союза видят теперь, что германский фашизм неукротим в своей бешеной злобе и ненависти к нашей Родине, обеспечившей всем трудящимся свободный труд и благосостояние. |
This force relieved the 2nd Ranger companies who were holding Pointe du Hoc on June 8 and subsequently forced the German 914th Grenadiers and the 439th Ost-Battalion to withdraw from the Grandcamp area which lay further to the west. |
Этот отряд деблокировал две роты рейнджеров, удерживающих Пуэнт-дю-Ок, 8 июня и впоследствии вынудил германский 914-й полк панцергренадеров и 439-й восточный батальон покинуть область Гранкан-Мези, лежащую дальше на западе. |
The National Assembly lost reputation in the eyes of the German public when Prussia carried through its own political intentions in the Schleswig-Holstein question without the prior consent of Parliament. |
Германский парламент потерял много репутации в глазах немецкой публики, когда Пруссия поддержала свои собственные политические намерения в Шлезвиг-Гольштейнском вопросе без предшествующего его на то согласия. |
In order to promote the generation change in enterprises, the German Equalisation Bank, the Federation of German Chambers of Industry and Commerce and the Federation of German Trade initiated the joint CHANGE/CHANCE initiative. |
В порядке содействия смене поколений на предприятиях Германский банк уравнивания возможностей, Федерация германских торгово-промышленных палат и Федерация германских торговых предприятий выступили с совместной инициативой «Перемены/шанс». |
From 1967 to 1972 Schieder chaired the German Historians' Association. |
В 1967-1972 годах Шидер возглавлял Германский союз историков. |
The civil ceremony was performed in the Red Hall of the castle by Karl von Wendel, the German Emperor being the first of the witnesses present to sign the marriage act. |
Гражданская церемония была проведена в Красном зале замка Карлом фон Венделем, а германский император Вильгельм II, кузен Марии, первым из присутствующих свидетелей подписал акт о браке. |
There were two models available to the Luxembourgish reformers: the German code of 1870, or the Belgian code of 1867. |
Внимание законодателей привлекли две модели: бельгийский кодекс 1867 года и германский 1870 года. |
By 2014 support for wind tunnel tests of a 1.5 meter wing section was being provided through EU sources including €783,000 through the German Aerospace Center. |
По состоянию на 2014 год ЕС осуществляет поддержку испытаний в аэродинамической трубе 1,5-метровой модели крыла, включая 783000 евро через германский аэрокосмический Центр. |
While on the return journey to Samoa, Cormoran was sent to the St Matthias Islands in the Bismarck Archipelago, where a German researcher named Mencke had been murdered, along with his assistant. |
На обратном пути к Самоа «Корморан» был отправлен к остовам Сент-Маттиас где был убит германский исследователь Менцке нем. Mencke вместе со своим ассистентом. |
The same year, Major Colin Halkett and Colonel Johann Friedrich von der Decken were issued warrants to raise a corps of light infantry, to be named "The King's German Regiment". |
В том же году полковнику фон Декену и майору Колину Халкету было поручено набрать солдат для нового подразделения лёгкой пехоты, получившего название «Королевский Германский полк». |
A decision by the German Federal Constitutional Court in 1977 said life imprisonment without the possibility of parole is unconstitutional as a violation of human dignity (and the Rechtsstaat principle). |
Германский конституционный суд нашёл, что пожизненное лишение свободы без явной возможности освобождения прямо противоречит принципу человеческого достоинства - основополагающему понятию действительной германской конституции. |
The Blücher, a German cruiser which carried most of the personnel intended to take over Norway's administration, was sunk by cannon fire and torpedoes from Oscarsborg Fortress in the Oslofjord. |
Германский тяжёлый крейсер «Блюхер», нёсший на борту большую часть временной гитлеровской администрации Норвегии, был потоплен орудийным огнём и торпедами в Осло-фьорде близ крепости Оскарбрюк. |
How did you dare throwing up without waiting for my order, you German worm? |
Как ты посмел? Стреляешь без приказа, червь, германский? |
On the one hand, the German Reichsgericht held twice that commercial treaties between Germany and Russia providing for reciprocity of treatment regarding the acquisition of real property were abrogated by the First World War. |
С одной стороны, германский имперский верховный суд дважды выносил решения о том, что коммерческие договоры между Германией и Россией, предусматривающие взаимность режима в отношении приобретения недвижимости, были аннулированы с началом Первой мировой войны. |
The 1931 German splittermuster, used extensively in many variants in the Second World War, incorporated a "rain" element as well as a bold disruptive pattern of splotches. |
Германский камуфляж Splittermuster 1931 года широко использовался во многих вариантах в течение Второй мировой войны, включал в себя искажённые «пятна» с нанесённой штриховкой черных «дождливых» полос. |