| I have one first class ticket, both of these gentlemen want it. | На один билет первого класса претендует два джентльмена. |
| With six ladies and four gentlemen. | С ним шесть дам и четыре джентльмена. |
| If these two gentlemen haven't done so already, let me please offer you our sincerest apologies for this intrusion into your lives. | Если эти два джентльмена этого еще не сделали, то позвольте мне принести вам наши искренние извинения за вмешательство в ваши жизни. |
| Now, wine in the evening or one or two gentlemen for luncheon, I can see the reasoning. | Ежели примерно вино к ужину или там 2-3 джентльмена в гости к обеду, это уж как положено. |
| Would you like to go before or after this gentlemen? | Хочешь умереть до или после этого джентльмена? |
| Now those two gentlemen that you're with there, they've since been brought up on money laundering and racketeering charges. | А эти два джентльмена, что с вами, они уже скупили всё за отмытые деньги и вымогательство. |
| These two great gentlemen are dedicated to a proposition which was true in my time, | Эти два замечательных джентльмена придерживаются того же суждения, которое было актуально в мое время, |
| I'm sorry to disturb you, Doctor, but we've two gentlemen at the door to see you. | Прошу прощения за беспокойство, доктор, но к вам пришли два джентльмена. |
| Over the past few weeks, two gentlemen between the ages of 35 and 40 have been killed, both with radically different M.O.s. | За последние несколько недель там были убиты два джентльмена 35 и 40 лет, и совершенно разными способами. |
| As far as I can tell, Ms. Saunders did most of the work, while the two gentlemen | Насколько мне известно, мисс Сондерс сделала большую часть работы, тогда как эти два джентльмена |
| Mr. Northup, these two gentlemen... were inquiring about distinguished individuals... and I was just this very moment... saying Solomon Northup is an expert player on the violin. | Мистер Нортап, эти два джентльмена... интересовались насчет выдающихся личностей... и я, как раз, в этот самый момент... говорил, что Соломон Нортап - искуссный скрипач. |
| As bicycles were expensive in the late 19th century, cycling was considered an exclusive sport for the wealthy, and the event was considered a "gentlemen's affair". | Поскольку велосипеды в конце 19 века были дорогими, велоспорт считался видом спорта для богатых, а участие в гонке рассматривалось как «дело джентльмена». |
| DID THESE TWO GENTLEMEN TELL YOU THAT I CAME LOOKING FOR YOU? | Эти два джентльмена сказали тебе, что я приходила и искала тебя? |
| The water is available for bathing at two park bathhouses and for drinking from a fountain at the 19th century Gentlemen's Spring House - as well as from every tap in town since the springs serve as the source of the municipal water supply. | Вода используется для купания на двух парковых банях и для питья из фонтана павильоне XIX века - «Весенний дом джентльмена», а также из каждого крана в городе, так как насосы используются и для муниципального водоснабжения. |
| Could you two gentlemen go? | Не могли бы вы, два джентльмена сходить? |
| There are two gentlemen wishing to see you. | Два джентльмена хотят вас видеть |
| You've missed the two gentlemen! | Только что приходили два джентльмена! |
| Now, let's deal with this as gentlemen. | Оставьте в покое этого джентльмена. |
| Two gentlemen find themselves at cross-purposes. | Два джентльмена имеют противоположные цели. |
| You called these gentlemen? | Вы звали этого джентльмена? |
| You got hobos, nobos, gentlemen loafers. | У него все было схвачено, как у настоящего джентльмена. |
| After all, a lady shouldn't have to wait at all for a gentlemen - even her uncle. | В конце концов, леди не пристало ждать джентльмена, даже своего дядю. |
| It's been a long time since any of us have eaten, and you three gentlemen look delicious. | Мы давно, уже не ели, а вы, три джентльмена выглядите апетитно. |
| You know, gentlemen in my circumstances don't... don't have a great deal of romance in their lives. | Знаешь, на долю джентльмена в моем нынешнем положении не часто выпадают любовные услады. |
| One must remember that it is not unusual to find gentlemen of a certain age yielding to a sentimental urge. | Нужно помнить, однако, что вполне реально... встретить столь сентиментально настроенного джентльмена преклонных лет. |