It must be made to abide by relevant international law and conventions, including the Fourth Geneva Convention, and relevant Security Council resolutions including, inter alia, 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002) and 1515 (2003). |
Необходимо заставить его придерживаться международного права и выполнять соответствующие конвенции, включая четвертую Женевскую конвенцию, и соответствующие резолюции Совета Безопасности, включая, среди прочего, резолюции 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002) и 1515 (2003). |
Urges all concerned parties to abide by their obligations and respect in all circumstances the rules of international humanitarian law, including the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War of 12 August 1949 and refrain from violence against civilian population; |
настоятельно призывает все соответствующие стороны выполнять свои обязательства и соблюдать при всех обстоятельствах нормы международного гуманитарного права, включая Женевскую конвенцию о защите гражданского населения во время войны от 12 августа 1949 года, и воздерживаться от насилия в отношении гражданского населения; |
136.49. Fully implement its obligations under international law, including international human rights law and international humanitarian law, in particular the 1949 Fourth Geneva Convention, relating to the treatment of non-combatants (Malaysia); |
136.49 выполнить в полном объеме свои обязательства по международному праву, включая международное право прав человека и международное гуманитарное право, в частности четвертую Женевскую конвенцию 1949 года, касающуюся обращения с мирным населением (Малайзия); |
Mindful of the principles of international law concerning the protection of human rights, in particular the Universal Declaration of Human Rights, the fourth Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War of 1949 and The Hague Convention of 1907, |
учитывая принципы международного права, касающиеся защиты прав человека, в частности Всеобщую декларацию прав человека, четвертую Женевскую конвенцию о защите гражданского населения во время войны 1949 года и Гаагскую конвенцию 1907 года, |
States shall observe [applicable international human rights standards and international humanitarian law,] [international standards, in particular the Fourth Geneva Convention of 1949,] for the protection of civilian populations in circumstances of emergency and armed conflict, and shall not: |
Государства соблюдают [применимые международные нормы в области прав человека и нормы международного гуманитарного права] [международные стандарты] для защиты гражданского населения в чрезвычайных ситуациях и во время вооруженных конфликтов [, в частности четвертую Женевскую конвенцию 1949 года,] и не прибегают к нижеследующему: |
The Soviets did not sign the Geneva Convention. |
Советы не подписали Женевскую конвенцию. |
Tammy does not abide by the Geneva convention. |
Тэмми не соблюдает Женевскую конвенцию. |
Have you not read the Geneva convention? |
Ты не читал Женевскую конвенцию? |
Civil society has just launched the so-called two-track process by publishing the Geneva initiative and the Nusseibeh-Ayalon declaration of principles. |
Гражданское общество недавно приступило к осуществлению так называемого процесса по двум направлениям, опубликовав Женевскую инициативу и заявление о принципах Нуссейбы-Айялона. |
The Working Party may wish to discuss whether it is also necessary to amend the 1949 Geneva Convention concerning driving permits. |
Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить вопрос о том, существует ли также необходимость внесения поправок в Женевскую конвенцию 1949 года относительно водительских удостоверений. |
Organized the Geneva International Network on Ageing in partnership with the Swiss Programme on Gerontology and the World Health Organization. |
Симпозиум был проведен в марте Постоянным представительством Турции при Организации Объединенных Наций. Организовала Женевскую международную сеть по проблемам старения в партнерстве с Швейцарской программой по геронтологии и Всемирной организацией здравоохранения. |
The summit was a success, as evidenced by the support that the 42 participating countries gave to the Geneva Declaration on Armed Violence and Development. |
Совещание увенчалось успехом, о чем свидетельствует тот факт, что 42 страны-участницы поддержали Женевскую декларацию о вооруженном насилии и развитии. |
These human rights instruments therefore complement the Fourth Geneva Convention by defining and giving content to the rights |
Таким образом, эти договоры дополняют четвертую Женевскую конвенцию, формулируя определение прав, защищаемых статьей 27, и наполняя их конкретным содержанием. |
The reason for this reversal is obvious: if the US puts the Geneva Convention in doubt, American soldiers, if taken prisoner, could lose their protections. |
Ясно, по какой причине был дан задний ход: если США поставят Женевскую конвенцию под сомнение, то американские солдаты сами могут потерять ее защиту, если попадут в плен. |
In 1926 he established the Chamber Music Society of Geneva which, for the next ten years he conducted, as well as contributing on the clavichord and piano. |
В 1926 году основал Женевскую ассоциацию камерной музыки, которой руководил в качестве пианиста и клавесиниста в течение десяти лет. |
It hopes to be able to count on the support of the 95 States signatories of the Geneva Declaration for the promotion of that initiative in the relevant forums within the United Nations. |
Она рассчитывает на поддержку 95 государств, подписавших Женевскую декларацию о содействии этой инициативе на соответствующих форумах в рамках Организации Объединенных Наций. |
A Party to a conflict that destroys, for example, property protected by the Fourth Geneva Convention and in so doing causes damage to the environment violates that Convention, if such destruction is not rendered "absolutely" necessary by military operations. |
Таким образом, оккупирующая держава, которая уничтожает, например, промышленные объекты на оккупированной территории и при этом наносит ущерб окружающей среде, нарушает четвертую Женевскую конвенцию, если такое уничтожение не является в силу военных соображений "абсолютно" необходимым. |
War crimes are being committed, State terrorism is being committed and systematic human rights violations are being committed by the occupying Power as it continues to breach all of its obligations under international law, including in particular under the Fourth Geneva Convention. |
Оккупирующая держава совершает военные преступления, акты государственного терроризма и систематические нарушения прав человека, продолжая тем самым нарушать все свои обязательства по международному праву, включая, в частности, четвертую Женевскую конвенцию. |
At the very least, American interrogators were in breach of the Geneva Conventions, ratified by the United States, against "cruel, inhuman, or degrading treatment." |
Самое меньшее, американские офицеры, проводившие допросы, нарушали Женевскую конвенцию, направленную против «жестокого, бесчеловечного и унизительного обращения», одобренную Соединёнными Штатами,. |
The occupying Power continues to pursue those illegal policies and measures to this day in total disrespect for and in contravention of international law, including in particular the Geneva Convention, United Nations resolutions and the Advisory Opinion of the International Court of Justice of 9 July 2004. |
Оккупирующая держава до сих пор продолжает реализацию подобной незаконной политики и мер, нарушая и попирая международное право, в том числе Женевскую конвенцию, резолюции Организации Объединенных Наций и консультативное заключение Международного Суда от 9 июля 2004 года. |
The question put by the General Assembly asks the Court to respond by "considering the rules and principles of international law, including the Fourth Geneva Convention of 1949, and relevant Security Council and General Assembly resolutions". |
Вопрос, поставленный Генеральной Ассамблеей, сводится к тому, чтобы просить Суд дать ответ, «учитывая нормы и принципы международного права, включая четвертую Женевскую конвенцию 1949 года и соответствующие резолюции Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи». |
The grave breaches provisions in the Geneva Conventions also provide for the prohibition of extensive destruction and appropriation of property, not justified by military necessity and carried out unlawfully and wantonly in fine). |
первую Женевскую конвенцию, статья 50, в конце; вторую Женевскую конвенцию, статья 51, в конце; четвертую Женевскую конвенцию, статья 147, в конце; Дополнительный протокол I, статья 51(1), в конце). |