International humanitarian law, including the Fourth Geneva Convention of 1949 and its two Additional Protocols of 1977, sets out adequate provisions in this regard. |
Международное гуманитарное право, включая четвертую Женевскую конвенцию 1949 года и ее два Дополнительных протокола от 1977 года, устанавливают адекватные рамки в этом плане. |
It might have been anticipated that once the Court finds the Fourth Geneva Convention applicable, that humanitarian law would be at the heart of this Opinion. |
Можно было предвидеть, что, как только Суд сочтет четвертую Женевскую конвенцию применимой, эта норма гуманитарного права будет лежать в основе настоящего заключения. |
The delegation reassured Finland's commitment to full and effective implementation of the 1951 Geneva Convention related to the status of refugees and to respecting the principle of non-refoulement. |
Делегация подтвердила обязательство Финляндии в полном объеме и эффективно соблюдать Женевскую конвенцию 1951 года о статусе беженцев и уважать принцип недопущения принудительного возвращения. |
This crisis requires immediate action by the international community in line with obligations under international law, including the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War. |
Этот кризис требует незамедлительных действий со стороны международного сообщества в соответствии с обязательствами по международному праву, включая Женевскую конвенцию о защите гражданского населения во время войны. |
In June 2006, 42 countries signed the Geneva Declaration on Armed Violence and Development, which aims at preventing and reducing armed violence. |
В июне 2006 года 42 страны подписали Женевскую декларацию о вооруженном насилии и развитии, целью которой является предотвращение и сокращение вооруженного насилия. |
It must be made to cease its illegal actions and abide by the relevant international laws and conventions, including the Fourth Geneva Convention, as well as the relevant Security Council resolutions. |
Его необходимо заставить прекратить свои противоправные действия и следовать соответствующим международным законам и конвенциям, включая четвертую Женевскую конвенцию, а также резолюциям Совета Безопасности по данному вопросу. |
First, they must respect international humanitarian law, in particular the Fourth Geneva Convention, and human rights law, which constitute the applicable legal framework. |
Во-первых, они должны уважать нормы международного гуманитарного права, в частности четвертую Женевскую конвенцию и нормы в области прав человека, которые в совокупности образуют приемлемые правовые рамки. |
His father Bénédict was a Genevan watchmaker and farmer, who sent his son to school in Geneva, where he studied drawing and medicine. |
Отец Дюфура, Бенедикт, женевский часовщик и фермер, отправил его в женевскую школу, где он обучался рисованию и медицине. |
We hope that those African States that have not yet adopted the Geneva Declaration will do so and rededicate themselves to its realization. |
Мы надеемся, что те африканские государства, которые еще не приняли Женевскую декларацию, сделают это и обязуются выполнять ее. |
It is indeed untenable that demands set forth in that resolution are being ignored while the occupying Power flagrantly violates the Fourth Geneva Convention. |
Совершенно неприемлемо, что требования, содержащиеся в этой резолюции, игнорируются, в то время как оккупирующая держава грубо нарушает четвертую Женевскую конвенцию. |
The Committee welcomed the Peoples' Voice and Geneva initiatives, which had generated genuine interest in their visionary approach to the core issues of the conflict. |
Комитет приветствовал инициативу «Глас народа» и Женевскую инициативу, которые вызвали подлинный интерес своим творческим подходом к устранению основных причин конфликта. |
We continue to support the Geneva Declaration on Armed Violence and Development, given the close link between security and development. |
Учитывая тесную связь между безопасностью и развитием, мы, как и прежде, поддерживаем Женевскую декларацию о вооруженном насилии и развитии. |
International law, including humanitarian law, particularly the Fourth Geneva Convention, and human rights law, must be upheld. |
Международное право, включая гуманитарное право, в частности четвертую Женевскую конвенцию, а также право прав человека, должны быть соблюдены. |
India does not have a refugee law and is not a signatory to 1951 Geneva Convention and 1967 Protocol. |
В Индии не существует закона о беженцах, и она не подписала Женевскую конвенцию 1951 года и Протокол 1967 года. |
Initially signed by 42 States, the Geneva Declaration enjoys - only two years after its launch - the support of 95 States. |
Первоначально Женевскую декларацию подписали 42 государства, но уже два года спустя число ее сторонников возросло до 95 государств. |
While the United States supports working in partnership with other stakeholders in reducing armed violence and illicit weapons proliferation, we cannot support the Geneva Declaration as a whole. |
Хотя Соединенные Штаты выступают в поддержку рабочих партнерских отношений с другими заинтересованными сторонами в сокращении вооруженного насилия и распространения незаконного оружия, мы не можем поддержать Женевскую декларацию в целом. |
The States participating in the summit adopted the Geneva Declaration on Armed Violence and Development committing them to increasing resources allocated to addressing the issue of armed violence. |
Государства, участвовавшие в этой встрече, приняли Женевскую декларацию о вооруженном насилии и развитии, в которой они обязались увеличить объем ресурсов, выделяемых на решение проблемы вооруженного насилия. |
In a frantic attempt to undermine a political solution to the crisis in Syria, the Kingdom of Saudi Arabia has again opted for violence and terrorism to sabotage the Geneva conference. |
Яростно пытаясь подорвать политическое урегулирование кризиса в Сирии, Королевство Саудовская Аравия вновь сделало выбор в пользу насилия и терроризма, чтобы торпедировать Женевскую конференцию. |
In the ensuing consultations, all members reiterated the need for a political solution to the conflict, calling for the holding of the second Geneva conference as soon as possible. |
В ходе последовавших затем консультаций все члены Совета вновь отметили необходимость урегулирования конфликта политическими средствами и призвали провести в самое ближайшее время вторую Женевскую конференцию. |
He also did not apply for refugee status in Guatemala or Costa Rica, which have both signed the Geneva Convention relating to the Status of Refugees. |
Он не ходатайствовал о предоставлении ему статуса беженца ни в Гватемале, ни в Коста-Рике, которые являются странами, подписавшими Женевскую конвенцию о статусе беженцев. |
The occupying forces have not even permitted Red Cross and Red Crescent ambulances to reach victims, which is a grave violation of all norms of international humanitarian law, including the Fourth Geneva Convention. |
Оккупационные войска даже не позволяют машинам скорой помощи Красного Креста и Красного Полумесяца проехать к пострадавшим, что является серьезным нарушением всех норм международного гуманитарного права, включая четвертую Женевскую конвенцию. |
In April 1994, the "Geneva Declaration for Poliomyelitis Eradication in Central and Eastern Europe", was jointly issued by RI, WHO, UNICEF and the Children's Vaccine Initiative. |
В апреле 1994 года РИ, ВОЗ, ЮНИСЕФ и Инициатива вакцинации детей опубликовали совместную "Женевскую декларацию об искоренении полиомиелита в Центральной и Восточной Европе". |
Through the Geneva Migration Group, I hope that we will be able to improve cooperation and develop a broader understanding of the activities undertaken by different agencies during the various stages of the migration cycle. |
Я надеюсь, что через Женевскую группу по вопросам миграции мы сможем повысить эффективность сотрудничества и выработать более широкое понимание основ деятельности, осуществляемой различными учреждениями на различных стадиях миграционного цикла. |
A colonizing, usurping State, which has violated all laws, norms and conventions - especially the Fourth Geneva Convention - and has crossed the line is now before the Council. |
Колонизаторское государство-узурпатор, которое нарушает все законы, нормы и конвенции - прежде всего, четвертую Женевскую конвенцию - и пересекает установленную линию, находится сейчас в Совете. |
It was evident, therefore, that the Government of Eritrea was disregarding the 1949 Geneva Convention and the two additional protocols, as well as international law. |
Таким образом, совершенно очевидно, что правительство Эритреи не соблюдает Женевскую конвенцию 1949 года и дополнительные протоколы к ней, равно как и нормы международного права. |