In that spirit, in 2006 Guatemala signed the Geneva Declaration on Armed Violence and Development, in which it participates along with a large group of countries. |
В этой связи в 2006 году Гватемала подписала Женевскую декларацию о вооруженном насилии и развитии, участницей которой она является вместе с большой группой стран. |
International law first explicitly recognized the particular protection needs of children in 1924, when the Geneva Declaration on the Rights of the Child was adopted by the League of Nations. |
Впервые особые нужды детей в защите были прямо признаны в международном праве в 1924 году, когда Лига Наций приняла Женевскую декларацию прав ребенка. |
After the invasion of 1975, the Moroccan authority had violated international law and the Geneva Convention, importing thousands of Moroccans into Western Saharan territories, displacing thousands of Saharawis. |
После своего вторжения в 1975 году власти Марокко нарушили нормы международного права и Женевскую конвенцию, поселив на западно-сахарской территории тысячи марокканцев и переместив тысячи сахарцев. |
The Non-Aligned Movement stresses that the utmost priority should continue to be given to the promotion of the respect for and observance by all Member States of their obligations assumed under international humanitarian law, including, in particular, the Fourth Geneva Convention. |
Движение неприсоединения подчеркивает необходимость уделить приоритетное внимание усилиям по содействию соблюдению и выполнению всеми государствами-членами своих обязательств, вытекающих из международного гуманитарного права, включая, в частности, четвертую Женевскую конвенцию. |
In this regard, I am encouraged by the objective to this end incorporated in the Geneva Declaration on Armed Violence and Development, which is open to all States. |
В этой связи я с удовлетворением отмечаю соответствующую задачу, включенную в Женевскую декларацию о вооруженном насилии и развитии, которая открыта для всех государств. |
My delegation wishes, furthermore, to pay tribute to the Geneva Declaration on Armed Violence and Development, a ministerial Review Summit which took place on 12 September. |
Кроме того, моя делегация хотела бы особо отметить Женевскую декларацию о вооруженном насилии и развитии, Саммит по обзору хода осуществления которой состоялся 12 сентября. |
At the conclusion of the summit, 42 States from all the regions of the world adopted the Geneva Declaration on Armed Violence and Development, which has been circulated as a United Nations document (A/63/494). |
На заключительном этапе этой встречи 42 государства из всех регионов мира приняли Женевскую декларацию о вооруженном насилии и развитии, которая распространена в качестве документа Организации Объединенных Наций (А/63/494). |
However, it is heartening to see that the sponsors of the resolution have demonstrated flexibility by replacing "acknowledging" the Geneva Declaration with "taking note" of it in the fourth preambular paragraph. |
Однако утешает то, что авторы этой резолюции продемонстрировали гибкость, заменив содержащуюся в четвертом пункте преамбулы формулировку «признавая» Женевскую декларацию на «принимая к сведению». |
In that regard, Liechtenstein supports multilateral initiatives beyond the United Nations framework and commends those States that have adopted the Geneva Declaration on Armed Violence and Development. |
В этой связи Лихтенштейн поддерживает многосторонние инициативы, осуществляемые вне рамок Организации Объединенных Наций, и воздает должное усилиям государств, принявших Женевскую декларацию о вооруженном насилии и развитии. |
These all run counter to the United Nations Charter, the rules of international law and international agreements, including the Universal Declaration of Human Rights and the Fourth Geneva Convention. |
Все эти действия противоречат Уставу Организации Объединенных Наций, нормам международного права и международным соглашениям, включая Всеобщую декларацию прав человека и четвертую Женевскую конвенцию. |
I would like to inform you that Switzerland will present the Geneva Declaration on Armed Violence and Development to the review conference on behalf of all States that have already adopted it. |
Я хотел бы информировать Вас о том, что Швейцария представит Женевскую декларацию о вооруженном насилии и развитии на обзорной конференции от имени всех государств, которые уже приняли ее. |
On 22 August 1864, the conference adopted the first Geneva Convention "for the Amelioration of the Condition of the Wounded in Armies in the Field". |
22 августа 1864 года конференция утвердила первую Женевскую конвенцию «Об улучшении участи больных и раненых воюющих армий на поле боя». |
They also violate the guarantees of previous agreements in the peace process, the Fourth Geneva Convention of 1949 and The Hague Rules of 1907. |
Она также нарушает гарантии по принятым ранее в ходе мирного процесса соглашениям, четвертую Женевскую конвенцию 1949 года и Гаагские правила 1907 года. |
As a follow-up to the ministerial summit that adopted the Geneva Declaration on Armed Violence and Development in June 2006, the Swiss Government, with the support of UNDP, organized regional meetings in Antigua, Guatemala, Nairobi and Bangkok. |
По итогам министерской встречи на высшем уровне, которая в июне 2006 года приняла Женевскую декларацию по вооруженному насилию и развитию, правительство Швейцарии при поддержке ПРООН организовало региональные совещания в Антигуа, Найроби и Бангкоке. |
International humanitarian law, including the Fourth Geneva Convention and its two Additional Protocols, establishes clear provisions with regard to the protection of civilians, the issue the Council is considering today. |
Международное гуманитарное право, включая четвертую Женевскую конвенцию и два дополнительных Протокола к ней, устанавлиает четкие положения, касающиеся защиты гражданских лиц, и это вопрос, который сегодня рассматривает Совет. |
We would like to confirm our full respect for international instruments, including the Fourth Geneva Convention of 1949 and the Universal Declaration of Human Rights, and international humanitarian law in general. |
Мы хотели бы вновь заявить о нашей безоговорочной поддержке международных соглашений и договоров, включая четвертую Женевскую конвенцию 1949 года и Всеобщую декларацию прав человека, а также норм международного гуманитарного права в целом. |
We still have occasion to regret the many violations of human rights and international humanitarian law in conflict zones, notwithstanding all of the legal instruments in force, in particular the Fourth Geneva Convention and the 1977 Additional Protocols. |
Мы по-прежнему вынуждены выражать сожаление по поводу многочисленных нарушений прав человека и международного гуманитарного права в зонах конфликта, несмотря на все действующие международно-правовые договорные акты, в частности четвертую Женевскую конвенцию и Дополнительные протоколы 1977 года. |
For the record, Ethiopia signed the Geneva Convention fifty years ago - not three years ago - as can be seen from the record. |
Я хотел бы официально заявить, что Эфиопия подписала Женевскую конвенцию пятьдесят лет, а не три года тому назад, как это видно из отчета. |
As mentioned in the reply to question 15, the Republic of Panama has adopted the 1951 Geneva Convention and the 1967 Protocol Relating to the Status of Refugees. |
Как уже указывалось в ответе на вопрос Nº 15, Республика Панама приняла Женевскую конвенцию 1951 года и Протокол 1967 года о статусе беженцев. |
Recalling the Geneva Declaration of Principles and the Tunis Agenda, participants broadly affirmed that the Internet was a central element of a people-centred, inclusive, development-oriented and non-discriminatory information society. |
Большинство участников, ссылаясь на Женевскую декларацию принципов и Тунисскую программу, подтвердили, что Интернет является центральным элементом ориентированного на интересы людей, открытого для всех, направленного на развитие и исключающего дискриминацию информационного общества. |
It persistently violated the Fourth Geneva Convention, ignored the relevant United Nations resolutions and held itself to be above international law and the will of the international community. |
Он упорно нарушает четвертую Женевскую конвенцию, игнорирует соответствующие резолюции Организации Объединенных Наций и ставит себя над нормами международного права и волей международного сообщества. |
We have also trained officials and educated our society in order to strengthen our capacity to implement those instruments, in particular with respect to human rights and international humanitarian law, including the Fourth Geneva Convention and its Additional Protocols. |
Мы также занимаемся подготовкой должностных лиц и просвещением нашего населения в целях укрепления нашего потенциала по осуществлению этих документов, в частности в области прав человека и международного гуманитарного права, включая четвертую Женевскую конвенцию и дополнительные протоколы к ней. |
For all those reasons, we urge the parties to fully shoulder their responsibilities, including full and unconditional compliance with the relevant international conventions, in particular the Fourth Geneva Convention, relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War. |
По всем этим причинам мы настоятельно призываем стороны в полном объеме выполнять свои обязательства, в том числе всесторонне и безусловно соблюдать соответствующие международные конвенции, в частности четвертую Женевскую конвенцию о защите гражданского населения во время войны. |
He recalled the Secretary-General's position that there was no military solution to the conflict and that a political solution was urgently needed, through the Geneva Conference. |
Он напомнил о позиции Генерального секретаря, который считает, что военными средствами этот конфликт урегулировать невозможно и что в срочном порядке через Женевскую конференцию должно быть найдено политическое решение. |
Such demands are in line with international law, including the Fourth Geneva Convention and the human rights covenants, with relevant United Nations resolutions, including of the Security Council itself, and with the long-standing terms of reference of the Middle East peace process. |
Такие требования соответствуют международному праву, включая четвертую Женевскую конвенцию и пакты о правах человека, соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций, включая резолюции самого Совета Безопасности, и давно известные условия осуществления ближневосточного мирного процесса. |