The generation, access to and management of knowledge and data would be supported through and build on a thematically widespread network of institutions and relevant initiatives such as initiatives to provide indigenous and local knowledge and citizen science initiatives. |
Формирование знаний и данных, доступ к ним и их представление должно поддерживаться широкой тематической сетью институтов и другими соответствующими инициативами, такими как инициативы по предоставлению знаний коренных народов и местного населения и инициативы в области гражданской науки, а также строиться на их основе. |
To achieve the sustainable development goals, a new generation of entrepreneurs would be needed. |
Для достижения целей в области устойчивого развития требуется формирование нового поколения предпринимателей. |
Viet Nam's youth development strategy aimed to build an educated, professional generation of young people capable of meeting the needs of industrialization, modernization and international integration. |
Вьетнамская стратегия развития молодежи направлена на формирование образованного, профессионального поколения молодых людей, способного соответствовать потребностям индустриализации, модернизации и международной интеграции. |
Identify measures to enhance managers' performance and develop the next generation of WFP leaders, especially women. |
Определение мер по улучшению служебной деятельности руководящего состава и формирование нового поколения руководителей ВПП, особенно женщин. |
The family is the fundamental unit of society, responsible for the protection of new life and the formation of the next generation in solidarity. |
Семья является основополагающей ячейкой общества, ответственной за защиту новорожденных и формирование следующего поколения в условиях солидарности. |
After a pause star formation activity resumed about 1 billion years ago resulting in a generation of blue young stars. |
После паузы звёздное формирование активно возобновилось около 1 миллиарда лет назад, в результате появилось поколение синих молодых звезд. |
The shock wave of expanding gases heats and compresses the interstellar gas triggering a later generation of stars to form. |
Ударная волна расширяющихся газов разогревает и сжимает межзвездный газ, запуская формирование нового поколения звезд. |
It was the present generation's historic responsibility to determine the future shape of the earth that it would hand over to future generations. |
Нынешнее поколение несет историческую ответственность за формирование того облика планеты, который оно оставит в наследство будущим поколениям. |
Governments must commit themselves to fostering a new generation of environmental citizens. |
Правительства должны направлять решительные усилия на формирование нового поколения экологически грамотных граждан. |
Costa Rica advocates the creation of a new generation of human rights mechanisms to provide greater protection to all individuals. |
Коста-Рика выступает за формирование нового поколения механизмов защиты прав человека с целью обеспечить более надежную защиту всем людям. |
Moreover, in keeping with the Initiative, the future agenda should seek to create a generation that values education as the "common good". |
Кроме того, в соответствии с этой инициативой будущая повестка дня должна быть направлена на формирование такого поколения, которое будет ценить образование в качестве «общего блага». |
Those concerns have generated a growing consensus on the need to increase energy efficiency and invest in renewable energy sources and low-carbon technologies as cost-effective and environmentally responsible alternatives to conventional energy generation. |
Эти факторы обусловили формирование консенсуса в отношении необходимости повышения энергоэффективности и инвестирования в возобновляемые источники энергии и низкоуглеродные технологии как эффективные с точки зрения затрат и экологически ответственные альтернативные варианты традиционному энергопроизводству. |
According to my President, Nursultan Nazarbayev, youth socialization, the shaping of progressive attitudes and the imparting of modern values to the young generation are vital for national development. |
Как считает наш президент Нурсултан Назарбаев, социализация молодежи, формирование прогрессивного настроя и привитие молодому поколению нравственных ценностей имеют жизненно важное значение национального развития. |
Developing a new generation of entrepreneurs able to connect into supply chains also requires access to start-up capital, technology upgrading and mentoring, as well as relevant information. |
Формирование нового поколения предпринимателей, способных подключиться к производственно-сбытовым цепям, требует также доступа к стартовому капиталу, новым технологиям и консалтинговым услугам, а также к соответствующей информации. |
Innovation policy largely focuses on enhancing the generation and diffusion of technology, and stimulating private and public investment in knowledge creation and commercialization. |
В фокусе инновационной политики находятся главным образом содействие генерированию и распространению технологий, а также стимулирование частных и государственных инвестиций в формирование и коммерциализацию знаний. |
At the same time, the Commission has increased its attention to areas of State and intergovernmental policy, including domestic revenue generation and the curbing of illicit financial flows, that could provide complementary avenues for resource mobilization. |
В то же время Комиссия уделяет повышенное внимание вопросам государственной и межправительственной политики, включая формирование внутренних доходов и пресечение незаконных финансовых потоков, что могло бы привести к появлению новых возможностей для мобилизации ресурсов. |
Delegations welcomed the commitment of UNICEF to an AIDS-free generation and commended its efforts to harmonize its HIV/AIDS programming with that of other United Nations agencies through the UNAIDS joint programme and division of labour. |
Делегации поприветствовали обязательства ЮНИСЕФ, направленные на формирование поколения, свободного от СПИДа, и одобрили работу организации с целью согласования своих программ в сфере ВИЧ/СПИДа с программами других учреждений Организации Объединенных Наций в рамках объединенной программы ЮНЭЙДС путем разделения функций. |
Summarizing evidence on marriage and childbearing among young people, the Secretary-General found that the current generation of young people was more likely than its parents to delay family formation. |
Резюмируя фактические данные относительно браков и деторождения среди молодых людей, Генеральный секретарь установил, что нынешнее поколение молодых людей с большей степенью вероятности, чем их родители, будет откладывать формирование семьи. |
Formation of new generation of the young people, capable is independent to make of the decision and to bear the responsibility for destiny of the country |
Формирование нового поколения молодых людей, способных самостоятельно принимать решения и нести ответственность за судьбу своей страны |
The main objective of the personnel policy with regard to the small indigenous minorities of the North is increasingly to train and shape a generation of leaders, specialists and workers capable of adapting to new living conditions. |
Главной задачей кадровой политики в отношении коренных малочисленных народов Севера становится обучение, формирование поколения руководителей, специалистов и рабочих, способных адаптироваться к новым условиям жизни. |
Tariff formation under Alternative 4 - small-scale CHP plant - differs from the one in Alternatives 2 and 3 due to generation of electricity in addition. However, the tendency towards tariffs reduction is maintained. |
Формирование тарифов в Варианте 4 «Мини ТЭЦ» несколько отличается от Вариантов 2 и 3, вследствие наличия выработки электрической энергии, однако тенденция к снижению тарифа сохранится. |
In 2012, the President's Emergency Plan for AIDS Relief, launched by the President of the United States in 2003, released a blueprint for strategic action to achieve progress towards an AIDS-free generation. |
В 2012 году группа по осуществлению чрезвычайного плана президента по борьбе со СПИДом, реализация которого была начата президентом США в 2003 году, подготовила план стратегических действий, направленных на формирование поколения, свободного от СПИДа. |
Two interactive substantive working sessions addressed: (a) the mobilization of international and domestic resources and revenue generation; and (b) lessons learned on the development of national capacities and sustainability of resources in the context of transitions of United Nations missions. |
На двух интерактивных рабочих совещаниях по вопросам существа обсуждались следующие темы: а) мобилизация международных и внутренних ресурсов и формирование доходов; и Ь) уроки, извлеченные из опыта развития национального потенциала и неистощительного использования ресурсов в условиях реорганизации миссий Организации Объединенных Наций. |
Enhanced training of human resources and enhanced institutional development and consolidation will be the key elements in the generation of national and regional scientific research, as will development of decision-making capacities. |
Осуществлять подготовку людских кадров и институциональное развитие и формирование институционального потенциала, которые должны стать основными элементами для осуществления национальных и региональных научных исследований, а также для расширения возможностей лиц, отвечающих за принятие решений. |
The project is actual and necessary for an embodiment as formation of new generation of the young people, capable to accept responsible decisions, is a part of the state youth policy and professionalism of the future politicians and businessmen will depend on it in Ukraine. |
Проект является актуальным и необходимым для воплощения, так как формирование нового поколения молодых людей, способных принимать ответственные решения, является частью государственной молодежной политики и от этого будет зависеть профессионализм будущих политиков и предпринимателей в Украине. |