As to the two sub-themes for this dialogue, on generating new public and private financing resources and on facilitating access to ICT for developing countries, we strongly supported their selection for our deliberations at this high-level meeting. |
Что касается двух подтем этого диалога, касающихся мобилизации новых финансовых ресурсов из государственных и частных источников и облегчения доступа развивающихся стран к ИКТ, то мы решительно поддержали предложение об их выборе для наших дискуссий в рамках этого совещания высокого уровня. |
The understanding and appreciation of the various policies and strategies by political leaders is crucial in generating the political will and commitment essential to ensuring effective implementation of the strategies. |
Понимание и осознание роли различных программ и стратегий политическим руководством играет решающую роль для мобилизации политической воли и решимости, что является необходимой предпосылкой обеспечения эффективного осуществления стратегий. |
In that connection, several members stressed the importance of a personal role by the Secretary-General in generating the political will of national leaders in the major areas of disarmament and non-proliferation, including highlighting important issues. |
В связи с этим несколько членов Совета подчеркнули, что важная роль в мобилизации политической воли национальных лидеров в контексте основных направлений деятельности в области разоружения и нераспространения принадлежит лично Генеральному секретарю, в том числе в плане выявления и активного освещения важных проблем. |
On the other hand, provinces with expanding opium crops will have to be confronted with the consequences of violating national laws and generating resources for insurgents. |
С другой стороны, провинции, в которых посевы опийного мака расширяются, должны будут испытать на себе последствия нарушения национальных законов и мобилизации ресурсов для повстанцев. |
It is highly likely that the Institute's success in generating significant project funds will give rise to a renewed interest in contributing to the core budget; |
Весьма вероятно, что успех Института в мобилизации значительных проектных средств будет способствовать возрождению интереса к субсидированию его основного бюджета; |
The technical team explored several options for generating the proposed additional troops, including the arrangements envisaged under Security Council resolution 1609 (2005), which authorized the temporary redeployment of troops from the United Nations Mission in Liberia (UNMIL) to strengthen UNOCI. |
Техническая группа рассмотрела несколько вариантов мобилизации предлагаемых дополнительных воинских контингентов, включая вариант, предусмотренный в резолюции 1609 (2005) Совета Безопасности, который санкционировал временную передислокацию военнослужащих из Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ) для усиления ОООНКИ. |
We believe that working together in partnership and generating the necessary resources to implement the comprehensive framework for action's recommendations will determine the success of our efforts. |
Мы считаем, что успех наших усилий будет зависеть от совместной работы в партнерстве друг с другом и от мобилизации необходимых ресурсов для осуществления всеобъемлющей рамочной программы действий. |
Clearly, the international community has to scale up its efforts in order to meet all its commitments towards generating the resources needed to achieve sustainable development and sustained economic growth in Africa. |
Международному сообществу необходимо наращивать свои усилия для выполнения обязательств по мобилизации средств, необходимых для достижения устойчивого развития и устойчивого экономического роста в Африке. |
More members are seeing the value of carrying out activities in the context of the Mountain Partnership, as this generally provides greater recognition and new opportunities for developing collaboration and generating funding. |
Все больше членов убеждаются в важном значении осуществления деятельности в рамках Партнерства по горным районам, поскольку это, как правило, обеспечивает рост признания и создает новые возможности для развития сотрудничества и мобилизации финансовых средств. |
We must therefore galvanize effort to minimize the risk of recurring systemic crises by developing early warning systems, improving communication for effective policy formulation, preparing adequate resources and generating broad support to assist affected countries. |
Поэтому нам надлежит активизировать усилия по минимизации опасности периодического возобновления системных кризисов за счет создания систем раннего предупреждения, совершенствования общения друг с другом для разработки эффективной политики, подготовки адекватных ресурсов и мобилизации широкой поддержки в помощь пострадавшим странам. |
The Chairperson said that, despite its successes in helping emerging countries that had lapsed into violence build solid foundations for sustainable peace and development, the Peacebuilding Commission continued to face challenges in generating the necessary commitment from its Member States and partner organizations to sustain those efforts. |
Председатель говорит, что, несмотря на успехи в оказании ввергнутым в насилие и выходящим из состояния конфликта странам помощи в создании прочного фундамента для устойчивого мира и безопасности, Комиссия по миростроительству по-прежнему сталкивается с трудностями мобилизации необходимой воли ее государств-членов и партнерских организаций к продолжению этой работы. |
Within this framework, the role of intergovernmental agencies and inter-donor cooperation - that is, United Nations agencies and all donors - is vital, and leadership becomes critical to generating support for HIV/AIDS prevention and care programmes. |
В этой работе роль межправительственных учреждений и сотрудничество между донорами - т.е. Организацией Объединенных Наций и всеми донорами - играет жизненно важную роль, а обеспечение руководства становится важнейшим фактором для мобилизации поддержки, необходимой для осуществления программ по профилактике ВИЧ/СПИДа и уходу. |
As a means of generating revenue to help cover the cost of the administration and the security of UNTA in the fenced area of Varosha, the administrator of Varosha may collect such local taxes as he may deem necessary, having consulted all concerned. |
В качестве средства мобилизации поступлений для покрытия расходов на администрацию и безопасность ЮНТА в огороженном районе Вароши администратор Вароши может взимать такие местные налоги, которые он сочтет необходимыми после консультаций со всеми соответствующими сторонами. |
The international community should, for its part, fulfil its social responsibility and assist in generating the new, additional and sustained resources necessary to ensure that States can effectively meet the challenges posed by HIV/AIDS. |
Со своей стороны, международному сообществу необходимо выполнить свою социальную ответственность и оказать содействие в деле мобилизации новых, дополнительных и устойчивых ресурсов, требуемых для эффективного решения государствами задач, связанных с ВИЧ/СПИДом. |
He recognized the report of the Panel of Eminent Persons as a good basis for generating dialogue among member States and helping to catalyse revitalization of UNCTAD, in combination with other ideas. |
Он отметил, что доклад Группы видных деятелей служит хорошей основой для того, чтобы наряду с реализацией других идей налаживать диалог между государствами-членами и содействовать мобилизации сил для активизации деятельности ЮНКТАД. |
Across regions, violence against children is generating growing concern and attention, in many cases supported by a wide process of social mobilization in which children themselves are playing an indispensable role. |
В самых различных регионах насилие в отношении детей становится предметом растущей озабоченности и внимания, что во многих случаях сопровождается широким процессом мобилизации общества, незаменимую роль в котором играют сами дети. |
Second, there is global recognition of the role played by civil society in generating public awareness, mobilizing public opinion, taking creative initiatives and assisting governmental efforts in various tasks, including in disarmament and non-proliferation education. |
Во-вторых, во всем мире признается роль, которую гражданское общество играет в осведомлении общественности, мобилизации общественного мнения, инициировании творческих шагов и оказании правительствам помощи в решении различных задач, в том числе в области просвещения в вопросах разоружения и нераспространения. |
Analysis indicates that the recommended $17 million increase in investment funds will make a significant difference in generating longer-term unrestricted income and will support the development of the National Committee and country office fund-raising markets. |
Анализ показывает, что рекомендованное увеличение инвестиционных средств на 17 млн. долл. США окажет существенное воздействие на генерирование более долгосрочных неограниченных поступлений и будет содействовать развитию рынков мобилизации ресурсов для национальных комитетов и страновых отделений. |
As captured by this report, violence against children is generating growing concern and action, and leading to advocacy and social mobilization initiatives by a wide alliance of partners, and supported by international and regional organizations. |
Как указано в настоящем докладе, насилие в отношении детей является причиной растущей обеспокоенности, активизации деятельности по борьбе с ним и реализации инициатив в области пропаганды и мобилизации населения, осуществляемых широким союзом партнеров при поддержке международных и региональных организаций. |
The Department played an important role in raising awareness in the international community of issues discussed at world conferences with a view to mobilizing individuals and generating the political support necessary for the implementation of the plans of action formulated by such conferences. |
Департамент играет важную роль в деле информирования международного сообщества о рассматриваемых на всемирных конференциях вопросах с целью мобилизации людей и необходимой политической поддержки для реализации планов действий, принятых на этих конференциях. |
However, it is essential that the amount of resources to be allocated also grows and the key to generating domestically those resources - public resources as well as private savings - remains the recharging of economic growth. |
Наряду с этим существенно важно, чтобы возрастал также и объем подлежащих распределению ресурсов, и ключом к внутринациональной мобилизации этих ресурсов - как государственных, так и частных накоплений - по-прежнему остается возобновление экономического роста. |
It is therefore of great interest to the GM to follow the developments in the area of debt relief and make sure that options for generating more resources for CCD implementation are properly pursued in this context. |
В этой связи ГМ весьма заинтересован в том, чтобы следить за событиями в области облегчения бремени задолженности и за тем, чтобы варианты мобилизации большего объема ресурсов на цели осуществления КБО использовались в этом контексте надлежащим образом. |
Report of the Secretary-General on all aspects of new and innovative ideas for generating funds for globally agreed commitments and priorities (Economic and Social Council resolution 1996/48)68 |
Доклад Генерального секретаря по всем аспектам новых и новаторских идей мобилизации средств для выполнения согласованных на международном уровне обязательств и приоритетных задач (резолюция 1996/48 Экономического и Социального Совета)68 |
9 In this regard, China noted in its contribution that a clear distinction should be maintained between "new and additional financial resources" agreed to at the major international conferences and the "new and innovative ideas for generating funds" under discussion. |
9 В этой связи Китай отметил в своем ответе необходимость проведения четкого различия между "новыми и дополнительными финансовыми ресурсами", согласованными на крупных международных конференциях, и обсуждаемыми "новыми и новаторскими идеями мобилизации средств". |
We recognize the primary role of domestic resources, as well as the role that trade liberalization and private financial flows, notably foreign direct investment, play in generating resources for poverty eradication and sustainable development. |
Мы признаем первостепенную роль внутренних ресурсов, а также роль, которую либерализация торговли и частные финансовые потоки, в особенности прямые иностранные инвестиции, играют в мобилизации ресурсов на цели искоренения нищеты и достижения устойчивого развития. |