Английский - русский
Перевод слова Generally
Вариант перевода Принято

Примеры в контексте "Generally - Принято"

Примеры: Generally - Принято
The meeting noted with appreciation the information provided and agreed to keep the issue of a potential future IFRS for extractive activities and financial reporting generally on the work programme as appropriate, including any necessary documentation for the third session. В ходе заседания была выражена признательность за предоставленную информацию и было принято решение оставить в целом в рабочей программе третьей сессии вопрос потенциального будущего МСФО по горнодобывающей деятельности и финансовой отчетности, включая всю необходимую документацию.
It was generally understood that no decision could be made at that point and that that matter would require further consideration at future sessions of the Working Group. Было выражено общее понимание, что на нынешнем этапе никакого решения принято быть не может и что этот вопрос потребует дальнейшего рассмотрения на одной из будущих сессий Рабочей группы.
While it is generally presumed that the parties to civil proceedings have the necessary legal capacity, the court must, in cases of doubt, ascertain whether such capacity exists (section 56). Хотя принято считать, что стороны в гражданских судебных разбирательствах обладают необходимой правоспособностью, в случае сомнений суд обязан удостовериться в наличии таковой (статья 56).
Mr. Gois (Migrant Forum Asia) said that countries which had ratified the Convention could offer useful insights regarding the impact and benefits of ratification, adding that those countries included more receiving countries than was generally realized. Г-н Гоис (Азиатский форум мигрантов) говорит, что страны, которые ратифицировали Конвенцию, могут рассказать немало полезного в отношении последствий и выгод ратификации, добавив, что среди этих стран насчитывается больше принимающих стран, чем обычно принято считать.
In any event, the tracing of firearms is generally understood to begin with a recovered firearm, usually by law enforcement in the context of a crime, and end, if successful, with the firearm's last possessor. В любом случае, как принято считать, процесс отслеживания огнестрельного оружия начинается после изъятия, осуществляемого, как правило, правоохранительными органами при расследовании совершенного преступления, и заканчивается, если процесс развивается успешно, обнаружением последнего владельца этого оружия.
While some version of the Kabbalistic order is often followed in eating fruits and nuts on Tu BiShvat, it is generally customary to eat dried fruits and nuts even among those who are not following the Kabbalistic rite. Хотя часто при съедании фруктов и орехов на Ту би-Шват соблюдается какая-то версия каббалистической последовательности, в целом даже среди тех, кто не следует каббалистическому ритуалу, принято есть сушёные фрукты и орехи.
Although most legal systems provide for the possibility of hearing children as witnesses in court, it is generally understood that particular care must be exercised in view of the vulnerability of children. Несмотря на то, что большинством правовых систем предусматривается возможность заслушивания детей в суде в качестве свидетелей, принято считать, что при этом необходимо проявлять особую осторожность ввиду высокой степени уязвимости детей.
This approach is based on the assumption that secured creditors have a legitimate interest in the payment of the secured obligation and are generally not prepared or willing to accept the responsibilities and costs associated with title, unless they specifically decide to acquire title. Данный подход основан на том понимании, что погашение обеспеченного обязательства отвечает законным интересам обеспеченных кредиторов, которые, как правило, не готовы и не стремятся брать на себя ответственность и расходы, связанные с титулом собственности, если ими не принято специального решения приобрести этот титул.
The work of the police is generally understood to include street patrolling, for example, but due to the increased use of online services it has become necessary for the police to also be present online. Работа полиции, как принято считать, включает, к примеру, патрулирование улиц, однако в контексте расширения использования сетевых сервисов сегодня полиции также необходимо присутствовать в виртуальном пространстве.
Secretariat's comment: If this proposal is accepted, it will then be necessary either to delete paragraph 2 (a), which is an exception to the rule set out in article 2.1, or to cast it differently so that it applies generally. Примечание секретариата: если это предложение будет принято, то в таком случае необходимо будет либо исключить пункт 2 а), поскольку речь идет об исключении из правила, предусмотренного в статье 2.1, либо изложить его в другой редакции, с тем чтобы сформулировать общее правило.
While fully aware that the Committee is generally not in a position to evaluate facts and evidence, unless it can be ascertained that the evaluation was clearly arbitrary or amounted to a denial of justice, he claims that a manifestly wrong decision was taken in his case. Хотя автор полностью сознает, что Комитет обычно не может оценивать факты и показания, если нельзя установить, что оценка была явно произвольной или была равносильна отказу в правосудии, он утверждает, что в его деле было принято явно неправильное решение.
This proposal cannot be accepted, because the definitions in draft article 2 relate to recurrent terms that apply generally to all the draft articles, whereas those mentioned in the proposal relate to specific cases addressed only in the draft articles in which they are currently found. Это предложение не может быть принято, поскольку оно касается особых случаев, которые в нынешней редакции проектов статей упоминаются только в соответствующих статьях, тогда как в проекте статьи 2 разъясняются общие термины, неоднократно употребляемые по всему тексту проектов статей.
Although it was generally understood that capacity-building and technology support were intended to benefit developing countries and countries with economies in transition, it should be recognized that capacity deficits also existed in developed countries. Хотя принято считать, что технологическая поддержка и поддержка в области укрепления потенциала служат интересам развивающихся стран и стран с переходной экономикой, нельзя не видеть, что дефицит потенциала существует и в развитых странах.
They provide that the meetings of the Committee shall be generally held in public; that 12 members shall constitute a quorum and that a decision of the Committee can be taken only in the presence of two thirds of its members. В них предусматривается, что Комитет проводит в основном открытые заседания, 12 членов составляют кворум и что решение Комитета может быть принято только при наличии двух третей его членов.
The conditions governing placement in such cells are generally the same as those for placement in punishment cells, except that placement in special security cells should never be used as a disciplinary measure and may only be ordered as a means of preventing acts of violence. Режим содержания в этих камерах, как правило, является таким же, как и в штрафных изоляторах, за исключением того, что решение о помещении в них может быть принято исключительно с целью предупреждения насилия и ни в коем случае не может являться дисциплинарной мерой.
Generally the husband is supposed to be the breadwinner and the head of the family. Вообще принято, что муж является кормильцем и главой семьи.
It is generally believed to produce relatively greater hypnotic effects than other benzodiazepine-like effects. Принято считать, что по сравнению с другими действиями золпидема, свойственными бензодиазепинам, относительно более выраженным является его гипнотическое действие.
Though historians have generally shown understanding for Harclay's actions, it is nevertheless common to refer to the event as "Harclay's treason". Хотя историки обычно относятся к действиям Харкли с пониманием, событие принято называть «изменой Харкли».
The amounts of each vitamin type in multivitamin formulations are generally adapted to correlate with what is believed to result in optimal health effects in large population groups. Каждый компонент в составе поливитаминных препаратов обычно содержится в дозировке, отвечающей тому, что принято считать приводящим к наилучшему влиянию на здоровье в больших группах людей.
Unlike the drug trade, legalization would not make much of the problem go away, but the issue is similar, because economics plays a much bigger role than is generally acknowledged. В отличие от торговли наркотиками, легализация не решит проблему, но в этих вопросах есть сходства, потому что экономика играет гораздо большую роль, чем принято считать.
Now, it's generally understood that questions of morality - questions of good and evil and right and wrong - are questions about which science officially has no opinion. Принято считать, что по вопросам морали - Принято считать, что по вопросам морали - Что есть добро и зло? Что следует одобрять, что порицать? - что по таким вопросам наука никакого официального суждения не имеет.
The admission criteria to the vocational training institutes are generally non-discriminatory. В Пенджабе из общего числа 1834 дел 422 все еще рассматривались, а по 1412 делам решение было принято.
On this basis, both these sets of texts are generally believed to be the oldest and most authoritative texts on pre-sectarian Buddhism by scholars. Исходя из этого, в ученой среде принято рассматривать эти коллекции текстов в качестве старейших и наиболее авторитетных источников досектантского буддизма.
The painting has been generally attributed to Jacopo de' Barbari due to the presence of a cartouche with the inscription IACO.BAR. VIGENNIS. Принято считать автором картины итальянского художника Якопо де Барбари, так как на картуше выполнена надпись «IACO.BAR. VIGENNIS.
When the community was established, the most well preserved part of the rich culture were the Pontian Dances that would generally be presented at the Greek weddings. Поэтому на первом же заседании Совета, вновь учрежденной Общины греков, было принято решение о создании ансамбля понтийских танцев.