Data on social exclusion and its gender dimension in some developing countries and their impact on achievement of the Millennium Development Goals are scarce or of variable quality. |
Данные о группах населения, находящихся в социальной изоляции, и гендерных аспектах этой проблемы в некоторых развивающихся странах и о их воздействии на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, практически отсутствуют, а качество имеющихся данных весьма различно. |
In its recent development review, WFP endorsed the principles of results-based programming which integrates gender into its approach. |
В своем последнем обзоре по вопросам развития МПП одобрила принципы составления программ, ориентированного на достижение конкретных результатов и основанного на учете гендерной проблематики. |
The centrality of gender in the MYFF, as the results-based management system of the organization against which progress will be measured on an annual basis, reinforces accountability. |
Тот факт, что гендерным вопросам отводится центральное место в рамках МРФ, представляющих собой ориентированную на достижение конкретных результатов систему управления в организации, которая позволяет ежегодно оценивать достигнутый прогресс, способствует укреплению подотчетности. |
Such an achievement would see a greater level of work-life balance and a change of attitude towards gender roles. |
Достижение этой цели обеспечит более высокий уровень сбалансированного сочетания трудовой деятельности и семейной жизни и изменит взгляд на распределение ролей между мужчинами и женщинами. |
A more stringent system has been introduced to ensure that senior managers are held accountable for achieving the 50/50 gender distribution in the Professional categories mandated by the General Assembly. |
Для обеспечения ответственности старших руководителей за достижение установленной Генеральной Ассамблеей цели равной представленности мужчин и женщин на должностях категории специалистов была внедрена более жесткая система контроля. |
It also calls for "investments in specific programme tools, in order to provide practitioners with the necessary technical skills and expertise."The assessment notes that there have been missed opportunities to use disaggregated data and gender analysis in PRSPs and MDG-related activities. |
В докладе об оценке отмечается, что были упущены некоторые возможности для использования дезагрегированных данных и гендерного анализа при составлении документов о стратегии сокращения масштабов нищеты и осуществлении деятельности, направленной на достижение ЦРТ. |
In response to those requests, the Secretary-General has implemented several measures to hold managers more accountable for meeting gender targets. |
В ответ на эти просьбы Генеральный секретарь принял несколько мер для того, чтобы повысить подотчетность руководителей за достижение целей по обеспечению равной представленности мужчин и женщин. |
(b) Call for continued efforts to accelerate achievement of the gender targets, taking into account the lessons learned by other United Nations entities. |
Ь) призвать и впредь предпринимать усилия, нацеленные на скорейшее достижение целей по обеспечению сбалансированного представительства мужчин и женщин с учетом опыта, накопленного другими подразделениями Организации Объединенных Наций. |
A report on the gender impact of pension reform was subsequently published alongside the Pensions Bill and regulatory impact assessment on 29 November 2006. |
Следующим шагом, наряду с принятием законопроекта о пенсиях и проведением оценки эффективности нормативно-правовых мер, стало опубликование 29 ноября 2006 года доклада о влиянии пенсионной реформы на достижение равноправия в пенсионном обеспечении мужчин и женщин. |
It consists of an inter-agency arrangement through which technical assistance is provided to countries in the thematic areas of reproductive health, population and development strategies and advocacy, with gender as an important cross-cutting dimension in each of these areas. |
Техническая консультативная программа ЮНФПА содействует странам в укреплении потенциала, с тем чтобы они могли обеспечить достижение целей и выполнения задач Программы действий. |
The main problemsgaps relate to concentrate around increasing awareness about gender and budgets, targeting the impact of the initiatives on concrete results, and guaranteeing the sustainability of initiatives. |
Основные проблемы связаны с повышением осведомленности о гендерных факторах и бюджетах, нацеливанием инициатив на достижение конкретных результатов и гарантированием их устойчивости. |
Additional knowledge networks have been set up to broaden communication on cross-cutting topics such as gender, management practices, South-South cooperation and the MDGs. UNDP now has 98 field-based policy specialists, many of whom are posted in nine sub-regional resource facilities throughout the world. |
Созданы дополнительные информационные сети в целях расширения потоков информации по таким сквозным темам, как гендерная проблематика, методы управления, сотрудничество по линии Юг-Юг и достижение целей Декларации тысячелетия. |
Although gender was at the heart of the Government's policies and one of its pillars of development, progress had been slow with regard to attaining full equality, empowerment and representation of women in all sectors of society. |
Хотя гендерные вопросы были в центре проводимой правительством политики и одним из основополагающих компонентов усилий в сфере развития, темпы прогресса в таких сферах, как достижение полного равенства, расширение прав и возможностей женщин и их представленности во всех секторах общества, были медленными. |
Deeper social disparities should never be viewed as the inevitable price of rapid growth, and more egalitarian outcomes in education, health, and gender should not be considered "second-stage" reforms. |
Более глубокие социальные дисбалансы никогда не должны рассматриваться как неизбежная плата за быстрый экономический рост, а достижение большей эгалитарности в образовании, здравоохранении и гендерном равенстве не должно откладываться на время реформ «второй стадии». |
In most countries, it is crucial to dismantle barriers that prevent the access of women to work opportunities on an equal footing with men and to eliminate the gender wage gap. |
В Монтеррейском консенсусе признается необходимость проведения рациональной макроэкономической политики, направленной на обеспечение устойчивых высоких темпов экономического роста и полной занятости, искоренение нищеты, достижение стабильности цен и устойчивых бюджетных и внешнеторговых балансов, гарантирующих возможность пользоваться благами экономического роста всем людям, особенно неимущим слоям. |
Attaining universal education and eliminating gender disparity in education would cost between $10 billion and $30 billion. |
Достижение цели всеобщего образования и ликвидации гендерных различий в сфере образования стоило бы от 10 млрд. долл. США до 30 млрд. долл. США. |
United Nations entities reported the ongoing development of gender markers, which are tools for tracking financing and results towards gender-responsive development outcomes. |
Учреждения Организации Объединенных Наций сообщили о разработке систем гендерных показателей для отслеживания ресурсов, выделяемых на достижение гендерного равенства, которые можно использоваться в качестве инструментов для отслеживания финансовых ресурсов и результатов осуществления мероприятий в целях развития с учетом гендерных аспектов. |
Using the Inter-Agency Standing Committee gender marker, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs identified a decrease in the number of gender-blind projects from 45 per cent in 2010 to 10 per cent in 2012. |
Используя систему гендерных показателей для отслеживания ресурсов, выделяемых на достижение гендерного равенства, разработанную Межучрежденческим постоянным комитетом, Управление по координации гуманитарных вопросов установило, что число не учитывающих гендерные факторы проектов сократилось с 45 процентов в 2010 году до 10 процентов в 2012 году. |
The DfES is developing a national specification for careers education and guidance to help schools improve the quality and consistency of their careers education programmes, including specific learning outcomes on career and gender stereotyping. |
Министерство образования и ремесел разрабатывает национальные стандарты в отношении профессиональной ориентации и учебных пособий для оказания содействия школам в повышении качества и согласовании их программ профессиональной подготовки, включая достижение конкретных результатов в области стереотипных представлений о выборе профессии лицами мужского и женского пола. |
To achieve at least 2 percentage points average ANNUAL INCREASE in female staff representation in the PROFESSIONAL and higher categories until reaching the 50% gender target. |
Достижение по крайней мере 2-процентного среднегодового увеличения представленности женщин в категориях специалистов и выше до достижения равной представленности мужчин и женщин. |
The Ministry of Women and Social Development, the lead agency for social programmes, has implemented medium- and long-term national plans for improving equity, inclusion and social development with innovative approaches, and particularly a gender and human rights perspective. |
Кроме того, МЖСР, руководящее социальными программами, осуществляет национальные планы, рассчитанные на среднесрочную и долгосрочную перспективу, цель которых - достижение равенства, преодоление социальной изоляции и социальное развитие с упором на новые методы, прежде всего с точки зрения гендера и прав человека9. |
Linkage between the various categories should be observed, for example, gender targets or filling of posts from unrepresented or underrepresented countries should be specifically linked to vacant posts or those becoming vacant through known retirements. |
Необходимо следить за согласованием различных категорий, например, достижение гендерных показателей или заполнение должностей сотрудниками из непредставленных или недопредставленных стран следует конкретно увязывать с наличием вакантных должностей или с предстоящим освобождением должностей в результате предполагаемых уходов в отставку. |
Thirdly, the Executive Director and researcher of KIWP also attended CAPWIP Workshop on gender in Political Representation with the theme of "50-50 by 2005: Get the Balance Right!! |
В-третьих, Исполнительный директор и один из научных сотрудников Института также приняли участие в проведенном ЦЖПАТР практикуме по вопросу о представительстве мужчин и женщин в политической жизни, который был посвящен теме «Достижение 50-процентного соотношения к 2005 году: обеспечить правильный баланс! |
Gender distribution milestone Para. 280 |
Достижение равного соотношения мужчин и женщин Пункт 2802004-2005 годы Х |
It welcomed China's achievement of the MDGs in the areas of primary education, including meeting the target for eliminating gender disparities in primary and secondary education and reducing of the under-5 mortality rate by two-thirds. |
Она приветствовала достижение Китаем ЦРДТ в областях начального обучения, включая достижение цели ликвидации гендерных диспропорций в системе начального и среднего образования, и сокращения на две трети показателя смертности среди детей в возрасте до пяти лет. |