In particular, they requested that the expected accomplishment on mainstreaming of gender and its corresponding indicator of achievement from previous bienniums be reinserted in the programme narrative. |
В частности, они просили вновь включить в описательную часть программ из документов за предыдущие двухгодичные периоды такое ожидаемое достижение, как всесторонний учет гендерных аспектов, и соответствующий показатель достижения результатов. |
The aims in implementing the national gender policy are to: |
Гендерная политика государства направлена на достижение следующих целей: |
Delegations noted that targets for country gender reviews had been met, even in regions where they had previously lagged behind, but called for more results across countries and sectors. |
Делегации отметили достижение целевых показателей по проведению страновых обзоров по гендерной проблематике, даже в тех регионах, где ранее имело место отставание, но призвали к достижению больших результатов во всех странах и секторах. |
Comments: The Committee may wish to discuss its contribution to the Millennium development goals and the gender issue during its in - depth discussion this year. |
Примечания: Комиссия, возможно, пожелает обсудить свой вклад в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также гендерный вопрос в ходе своего углубленного обсуждения в этом году. |
These measures aim at achieving the goal of 50/50 gender distribution at all levels, but at the higher echelons in particular. |
Эти меры направлены на достижение цели равной представленности мужчин и женщин на всех уровнях, но в особенности на более высоких должностях. |
It remains critical to adequately support the work of non-governmental and other civil society organizations which are the backbone of effective on-the-ground implementation of gender justice objectives. |
По-прежнему крайне важной задачей является оказание надлежащей поддержки деятельности неправительственных организаций и других организаций гражданского общества, без которых невозможно эффективное достижение на местах целей отправления правосудия с учетом гендерной специфики. |
Mauritania noted that the gender dimension was not integrated into follow-up and evaluation of national MDG implementation, although some of the indicators related to women. |
Мавритания отметила, что отслеживание и оценка того, как происходит в стране достижение ЦРДТ, не охватывают гендерный аспект, хотя некоторые из установленных показателей и относятся к женщинам. |
The analysis revealed, in all the organizations studied, the lack of an enforcement mechanism to hold managers accountable for achieving gender representation goals. |
Анализ показал, что во всех обследованных организациях отсутствует механизм обеспечения ответственности руководителей за достижение целей равной представленности мужчин и женщин. |
In the Netherlands, an Emancipation Policy Plan was formulated in 1985 to achieve equal opportunities, rights, freedoms and responsibilities regardless of gender and social status. |
В Нидерландах в 1985 году был сформулирван политический план в области имонсипации, направленный на достижение равных возможностей, прав, свобод и обязанностей в связи с гендерным и социальным статусом. |
These two goals are followed by the environment and natural resources category and gender and special development situations, with much smaller percentages. |
За этими двумя целями следует цель, касающаяся окружающей среды и природных ресурсов, и гораздо меньшая доля ресурсов выделяется на достижение цели, касающейся гендерной проблематики и особых ситуаций в процессе развития. |
Another UNICEF contribution to SWAps is its support to cross-sectoral activities, which in turn enhance the attainment of such sectoral goals as nutrition, gender and sanitation. |
Другим вкладом ЮНИСЕФ в реализацию ОСП является оказываемая им поддержка межсекторальной деятельности, которая в свою очередь делает еще более реальным достижение секторальных целей в таких областях, как питание, гендерная проблематика и санитарно-гигиенические условия. |
There is slow movement towards concrete action and tangible results from effective mainstreaming of gender as a cross-cutting issue in key development areas. |
В деятельности по эффективному учету гендерных факторов в качестве общей проблематики основных областей развития достижение конкретных и ощутимых результатов осуществляется медленными темпами. |
For that reason, we consider it imperative to move forward without delay in discussing and taking swift decisions regarding the Organization's gender architecture. |
По этой причине мы считаем необходимым безотлагательное достижение прогресса в деле обсуждения вопроса гендерного равновесия в Организации и принятие неотложных решений в этой связи. |
Transport, by providing such access, can help to address the poverty, educational, gender, child mortality and health-related Goals. |
Предоставление таких видов доступа может позволить транспортному сектору решать вопросы, связанные с бедностью, и обеспечивать достижение Целей в сферах образования, гендерных вопросов, детской смертности и здравоохранения. |
There are methodological challenges to managing for and reporting on mainstreamed or cross-cutting outcome objectives, such as the three targeted by UNOPS - gender, capacity development and the environment. |
В процессе управления, ориентированного на достижение таких актуализированных или межтематических конечных целей, как три цели, преследуемые ЮНОПС, - учет гендерных аспектов, развитие потенциала и охрана окружающей среды, - и представления по ним отчетности встают методологические задачи. |
It encouraged full implementation of the three "gender laws" particularly in rural areas and for national resources to be committed to declared goals. |
Они призвали к всестороннему осуществлению положений трех "гендерных законов", особенно в сельских районах, и к выделению национальных ресурсов на достижение объявленных целей. |
As part of its activities to promote dialogue, peace and reconciliation, UNIOGBIS has broadcast 10 radio programmes on security sector reform, political dialogue, human rights, gender and small arms. |
В рамках своих мероприятий, направленных на развитие диалога, укрепление мира и достижение примирения, ЮНИОГБИС подготовило и выпустило 10 радиопрограмм, посвященных таким вопросам, как реформирование сектора безопасности, политический диалог, права человека, гендерные аспекты и стрелковое оружие. |
UNDP programmes often define achievement narrowly, construing the presence of women in community-level interventions as achievement of gender concerns. |
В программах ПРООН достижение гендерных целей часто трактуется узко, как обеспечение участия женщин в мероприятиях, проводимых на общинном уровне. |
Progress in integrating the gender dimension in the process of consolidating peace |
Достижение прогресса в деле учета гендерных аспектов в процессе укрепления мира |
the adoption on the basis of this Law of special, temporary measures geared to achieving actual equal rights in gender relations; |
принятие на основе настоящего Закона временных специальных мер, направленных на достижение фактического равноправия в гендерных отношениях; |
However, the Agency had not established time frames and accountability measures for achieving the 50:50 gender distribution target. |
Однако Агентство так и не определило никаких сроков и мер по обеспечению ответственности за достижение показателя распределения мужчин и женщин в размере 50/50. |
In this respect, the Commission stressed that managers should be held accountable to the organization for achieving established gender targets and goals through an effective performance appraisal system. |
В этой связи Комиссия подчеркнула, что руководители должны отчитываться перед организацией за достижение установленных гендерных целевых показателей и целей в рамках эффективной системы служебной аттестации. |
(c) Hold managers accountable through their annual performance appraisal for achieving established gender goals; |
с) обеспечивать подотчетность руководителей за достижение поставленных гендерных задач с использованием для этого их годовых оценок работы; |
Departmental focal points for women and other stakeholders also perceived that departments were not being held accountable for senior management compacts and human resources action plans including gender and geographical representation targets. |
Департаментские координаторы по проблемам женщин и другие заинтересованные стороны также считали, что департаменты не несут ответственности за договоры со старшими руководителями и планы действий в области людских ресурсов, включая достижение целей гендерного равенства и географической представленности. |
They acknowledged that while significant advances had been made in the area of gender responsive efforts, further efforts were needed to ensure the shift from analysis to implementation. |
Они признали, что, несмотря на достижение существенного прогресса в отношении усилий, предполагающих учет гендерных аспектов, необходимо предпринять дальнейшие усилия в целях обеспечения перехода от анализа к практическим действиям. |