Английский - русский
Перевод слова Fundamentally
Вариант перевода Коренным образом

Примеры в контексте "Fundamentally - Коренным образом"

Примеры: Fundamentally - Коренным образом
Their temporary downturn does not fundamentally alter their long-term growth path or their bright prospects for the future. Временный спад в их экономике не изменяет коренным образом их путь долгосрочного развития или яркие перспективы на светлое будущее.
The relationship between the private and the public sectors needs to be fundamentally redefined. Необходимо коренным образом пересмотреть взаимосвязь между частным и государственным секторами.
First, all of us should be fundamentally rethinking our way of addressing the threats. Во-первых, всем нам следует коренным образом пересмотреть наш подход к противостоянию этим угрозам.
The United States is moving rapidly to push through a package of reforms that will fundamentally restructure its financial system. В Соединенных Штатах идет быстрая работа над комплексом реформ, которые призваны коренным образом реорганизовать ее финансовую систему.
Through other innovative and visionary partnerships, the response has fundamentally altered long-standing practice with regard to access to essential medicines. При поддержке других новаторских и прогрессивных партнерств программа борьбы с эпидемией коренным образом изменила многолетнюю практику в области обеспечения доступа к основным лекарствам.
Declarations adopted by the General Assembly were fundamentally different from treaties, which were binding on States. Декларации, принимаемые Генеральной Ассамблеей, коренным образом отличаются от договоров, которые имеют для государств обязательную силу.
To succeed, however, we must fundamentally review and adjust our approaches in this fight. Однако для победы в этой борьбе мы должны коренным образом пересмотреть и скорректировать наши подходы к ней.
Reservations were expressed about any changes that would fundamentally amend the suggested structure of the Model Law. Были высказаны оговорки в отношении любых изменений, которые коренным образом изменяли бы предлагаемую структуру Типового закона.
The legal framework for the water supply and sanitation systems, as well as for the waste management sector, should be fundamentally revised. Следует коренным образом пересмотреть нормативную базу регулирования систем водоснабжения и канализации, а также сектора управления отходами.
This topic is also difficult because of the unique characteristics of space, which will fundamentally inform any regime and its verification measures. Трудна эта тема и по причине уникальных характеристик космоса, которые будут коренным образом пронизывать любой режим и его верификационные меры.
Inheritance law was fundamentally revised in 2012, in order to improve the legal standing of the surviving spouse or registered partner. В 2012 году Закон о наследовании был коренным образом пересмотрен в целях улучшения правового статуса вдов или зарегистрированных партнеров.
They will fundamentally reshape the way goods are supplied, produced, delivered and returned. Они позволят коренным образом изменить способы поставки, производства, передачи и возвращения грузов.
Reform may be defined as an action which fundamentally changes an existing structure. Реформу можно определить как меру, которая коренным образом меняет существующую структуру.
The life situation of couple households changes fundamentally as soon as children are present in the household. Жизнь парных домохозяйств коренным образом меняется с появлением детей.
Additionally, it is necessary to fundamentally review the debt obligations of developing countries through the prism of climate change. Кроме того, необходимо коренным образом пересмотреть через призму изменения климата обязательства развивающихся стран по задолженности.
It has the potential to fundamentally transform the way business is conducted and to significantly improve the Organization's overall effectiveness and efficiency. Она способна коренным образом изменить методы работы и существенно повысить общую эффективность и действенность Организации.
Following the recommendations of the peer review, Kenya fundamentally amended its competition law in 2010 and established an independent competition authority. В соответствии с рекомендациями по итогам экспертного обзора Кения коренным образом изменила в 2010 году свой закон о конкуренции и учредила независимый орган по вопросам конкуренции.
The innovative technologies on the horizon will fundamentally alter how communities, individuals and businesses interact, creating new capabilities that extend to every aspect of human activity. Инновационные технологии ближайшего будущего коренным образом изменят то, как взаимодействуют общины, люди и бизнес, создавая новые возможности, охватывающие все аспекты человеческой деятельности.
In that regard, the word "substantially" was of fundamental importance, since, if it was deleted, the concept would be fundamentally altered. В этой связи слово "существенно" имеет основополагающее значение, поскольку в случае его снятия концепция будет коренным образом изменена.
Post-conflict recovery initiatives that are not fundamentally linked to relief, especially in the area of education, will ultimately undermine any potential benefit. Инициативы по обеспечению экономического восстановления в постконфликтный период, не связанные коренным образом с чрезвычайной помощью, в особенности в области образования, в конечном счете подорвут любые возможные выгоды.
A separate system for juveniles, fundamentally different in theory and practice from adult criminal procedure, has been developed by the states. В штатах действует отдельная система разбирательства дел несовершеннолетних, которая теоретически и практически коренным образом отличается от уголовного судопроизводства по делам взрослых.
Over the past ten years this standards architecture has been fundamentally altered owing to the development of IT and changing interests and relationships between producers, suppliers and users. За последние десять лет состав участников процесса стандартизации коренным образом изменился благодаря развитию информационных технологий и изменению интересов и взаимосвязей производителей, поставщиков и пользователей.
The accession process established under the WTO Agreement is fundamentally different from the process of accession established under the GATT. Процесс присоединения, разработанный в рамках Соглашения о ВТО, коренным образом отличается от процесса присоединения, разработанного в рамках ГАТТ.
In the past year, and particularly since the historic inter-Korean summit in Pyongyang in June, the outlook for peace on the Korean peninsula has changed fundamentally. За последний год и особенно после исторического межкорейского саммита, состоявшегося в июне в Пхеньяне, перспективы мира на Корейском полуострове изменились коренным образом.
In 2002, the Organization of African Unity was succeeded by a fundamentally redesigned, more effective and more proactive African Union. В 2002 году Организация африканского единства уступила свое место коренным образом пересмотренному, более эффективному и более проактивному Африканскому союзу.