Английский - русский
Перевод слова Fundamental
Вариант перевода Принципиальных

Примеры в контексте "Fundamental - Принципиальных"

Примеры: Fundamental - Принципиальных
The midterm review during 2009 and 2010 will provide an important opportunity to address strategic and fundamental matters concerning the implementation of the Hyogo Framework for Action towards 2015 and beyond. Среднесрочный обзор в 2009 и 2010 годах даст ценную возможность для изучения стратегических и принципиальных вопросов, имеющих отношение к реализации Хиогской рамочной программы действий в период до 2015 года и в дальнейшем.
Nor do we object to the elaboration in the Conference on Disarmament of a global agreement on negative security assurances, provided it takes into account our fundamental reservations with regard to the cases where nuclear weapons could be used in order to repel aggression. Не возражаем мы и против разработки на КР глобального соглашения о негативных гарантиях безопасности при условии учета в нем наших принципиальных оговорок в отношении тех случаев, когда ядерное оружие может быть применено в целях отражения агрессии.
We believe that it is essential for us to focus our efforts on implementing decisions already adopted, especially since a broad-based international and regional consensus has been forged on the fundamental parameters for that effort. Считаем, что необходимо сконцентрировать усилия на выполнении этих решений, тем более что в отношении принципиальных параметров работы в этом направлении сложился широкий международный и региональный консенсус.
The Secretariat stood ready to support such a process, should it be desired by Member States, particularly in the light of the fundamental questions raised by the delegation of Japan. Секре-тариат готов оказать поддержку такому процессу, если того пожелают государства-члены, особенно в свете принципиальных вопросов, поднятых делега-цией Японии.
It is indeed that; but in order for multilateralism to be effective and lasting, it must above all include two fundamental elements. Это действительно так; однако для обеспечения эффективности и устойчивого характера многостороннего подхода необходимо, чтобы он, прежде всего, включал два принципиальных элемента.
Distributive and social policies in general should be a fundamental component of an agenda for development and should be harmonized, within an integrated approach, with macroeconomic policies and with international economic cooperation. Политика в области распределения и социальная политика в целом должны быть одним из принципиальных элементов повестки дня для развития и должны согласовываться в рамках комплексного подхода с макроэкономической политикой и с международным экономическим сотрудничеством.
In the legislation of Latvia there are at present over 60, and in that of Estonia, over 40, fundamental differences in the rights of citizens and non-citizens of the country. В латвийском законодательстве до сих пор насчитывается более 60, а в эстонском - более 40 принципиальных различий в правах граждан и неграждан страны.
Overall, there is a fundamental problem related to the absence of an effective separation of the executive, legislative and judiciary powers, which makes it difficult for the effective functioning of the State and the norms of good governance. В целом, одной из принципиальных проблем является отсутствие реального разделения функций исполнительной, законодательной и судебной властей, что затрудняет эффективное функционирование государства и соблюдение норм благого управления.
In the case of interpretation, some members agreed that, in view of the fundamental differences between conventional and unilateral acts, the provisions of the Vienna regime, while important, should be adapted to the specific character of unilateral acts. Что касается толкования, то при всей важности венского режима из-за принципиальных различий между договорным актом и односторонним актом его положения должны соответствовать особому характеру односторонних актов, с чем согласны некоторые члены Комиссии.
The discussion also raised some fundamental issues concerning development, including issues relating to infrastructure development, human resource development, financial reform and good governance. В ходе обсуждения был также поднят ряд принципиальных вопросов, касающихся развития, в том числе вопросы, касающиеся развития инфраструктуры, развития людских ресурсов, финансовой реформы и хорошего управления.
Since the twenty-second session of the plenary held in July and October 2000, there have been a number of fundamental amendments to the Statute as well as the Rules of Procedure and Evidence of the International Tribunal. После двадцать второй сессии пленума, состоявшейся в июле и октябре 2000 года, в Устав, а также правила процедуры и доказывания Международного трибунала был внесен ряд принципиальных поправок.
In the run-up to the negotiations in June, these positions were not treated as preconditions: both parties were ready to sit down at the negotiating table without having their fundamental positions endorsed beforehand. В преддверии переговоров в июне такие позиции не считались предварительными условиями: обе стороны были готовы сесть за стол переговоров без предварительного одобрения их принципиальных позиций.
The Commission mandated that the update would not recommend fundamental or comprehensive changes to the 1993 SNA that would impede its implementation, that recommendations for change should consider feasibility of implementation and that consistency with related manuals should be an important consideration. Комиссия постановила, что в результате обновления в СНС 1993 года не должно быть внесено принципиальных или всеобъемлющих изменений, которые затруднили бы ее применение, что рекомендации относительно изменений должны обеспечивать гибкость применения и что должен быть учтен такой важный фактор, как согласованность с соответствующими руководствами.
Selecting this type of collection and calculation is usually dependent on one or more of the following considerations: sources of data; data presentation; frequency of price changes; national pricing policies and the possibility of future fundamental changes to pricing methods. Выбор такого вида сбора данных и расчета обычно зависит от одного или нескольких из следующих соображений: источники данных, представление данных, частота изменения цен, национальная ценовая политика и возможность будущих принципиальных изменений методов ценообразования.
To ratify the Convention it would be necessary to modify regulations concerning migrant workers regularly employed in Poland and to introduce fundamental modifications concerning irregular migrant workers. Ратификация Конвенции потребует внесения изменений в положения, регулирующие деятельность трудящихся-мигрантов, работающих в Польше на законных основаниях, а также принципиальных изменений, касающихся незаконных трудящихся-мигрантов.
Among the fundamental issues still to be resolved were the personal scope of the jurisdiction of, and the number of judges in, the Dispute Tribunal; the grounds for recourse to the Appeals Tribunal; and the transitional measures. К числу принципиальных вопросов, которые еще предстоит решить, относятся вопросы о персональной рамке юрисдикции Трибунала по спорам и численности судей этого Трибунала, основаниях для обращения в Апелляционный трибунал и переходных мерах.
Interpretation of existing international and national standards in environmental accounting and financial reporting at the corporate level is needed to prevent fundamental differences in amounts being measured and disclosed; furthermore, companies are devising their own solutions. требуется толкование существующих международных и национальных стандартов в области экологического учета и финансовой отчетности на уровне корпораций, с тем чтобы не возникало принципиальных различий в оцениваемых показателях и характере раскрываемой информации; кроме того, компании разрабатывают свои собственные решения.
A candid look is a recognition that the continuing paralysis of the work of the Conference means compromising not only the Conference on Disarmament but also its underlying idea, the idea of multilateral disarmament negotiations as one of the fundamental notions of global security. Честный взгляд - это признание того, что продолжение паралича в работе Конференции означает компрометацию не только Конференции по разоружению, но и ее основополагающей идеи - идеи многосторонних переговоров по разоружению как одной из принципиальных основ глобальной безопасности.
Consequently, we do not have any fundamental comments on the new drafting of the chapters of the annex prepared by the Group experts. В этой связи нет принципиальных замечаний по новой редакции глав Приложения, подготовленной экспертами Группы.
It is a fundamental premise of the present report, however, that it must be able to do so. Однако одной из принципиальных отправных точек настоящего доклада является мысль как раз о том, что она должна быть в состоянии сделать это.
The people and Government of Eritrea shall not entertain and will not be entrapped by deceitful ploys that are aimed at derailing and eclipsing the fundamental issues. Народ и правительство Эритреи не будут принимать в расчет и введены в заблуждение обманными приемами, которые используются для того, чтобы отвлечь внимание от принципиальных вопросов и сорвать их рассмотрение.
At that time, experts did not point out any fundamental differences between the A-235 and the A-135 missile defense system. Экспериментальные и учебно-боевые испытания А-235 планировалось провести в 2013 г. На тот момент принципиальных различий между А-235 и системой ПРО А-135 эксперты не отмечали.
The Treaty's unique structure was intended to serve for decades into the future, adapting organically to the discussion of fundamental issues connected with the peaceful uses of nuclear energy. Уникальная структура Договора позволяет использовать его еще в течение многих десятилетий, в частности, адаптировав его для обсуждения принципиальных вопросов, касающихся мирных применений ядерной энергии.
Given the wide range of circumstances of countries and fundamental differences in many respects, this could lead to a declaration that is little more than empty rhetoric and a programme of action that is ineffectual and unimplementable. С учетом весьма значительной специфики условий в странах и наличия между ними принципиальных различий по многим вопросам это могло бы привести к принятию по сути дела чисто риторической декларации и программы действий, которая была бы неэффективной и неосуществимой.
Although certain financial practices had become more prominent in recent years, the fundamental reasoning that had led to the policy decisions remained unchanged. Несмотря на то, что в последние годы некоторые методы финансовой практики получили более широкое распространение, основополагающие аргументы, которые привели к принятию принципиальных решений, остаются без изменений.