To this end, we deem it appropriate to draw attention to a number of fundamental political and international legal aspects of the Russian Federation's participation in peacemaking activity within CIS. |
В этих целях мы считаем своевременным обратить внимание на ряд принципиальных политических и международно-правовых моментов участия Российской Федерации в миротворческой деятельности в СНГ. |
The concept of corporate responsibility involves a broad range of fundamental social and economic development issues, including human rights, labour rights, environmental protection and good governance. |
Концепция ответственности корпораций охватывает широкий круг принципиальных вопросов социально-экономического развития, включая права человека, трудовые права, охрану окружающей среды и рациональное управление. |
Noting also the fundamental differences between the parties in implementing the main provisions of the settlement plan, |
отмечая также наличие принципиальных разногласий между сторонами в деле осуществления основных положений плана урегулирования, |
Accordingly, there are no fundamental differences between the Convention on the Rights of the Child and Uzbek legislation with regard to the legal status of children. |
В этом аспекте принципиальных различий в подходе к правовому статусу ребёнка между Конвенцией о правах ребенка и национальным законодательством нет. |
Before moving back to the FMCT, I would like to make four fundamental points about nuclear arms reductions and nuclear disarmament. |
Прежде чем вновь вернуться к ДЗПРМ, я хотел бы отметить четыре принципиальных момента в том, что касается сокращений ядерных вооружений и ядерного разоружения. |
This formal framework can be supplemented by consultations with the workforce and/or unions on fundamental changes, such as structure, closures, expansion or diversification. |
Этот официальный механизм может быть дополнен консультациями с трудящимися и/или профсоюзами в отношении принципиальных изменений, например по поводу структуры, закрытия, расширения или диверсификации. |
The Russian Federation has no fundamental objection to the possible incorporation of relevant safety signs and signals on board vessels in the annex to resolution No. 17, revised. |
Нет принципиальных возражений против возможного включения соответствующих знаков и сигналов безопасности на борту судов в приложение к пересмотренной Резолюции Nº 17. |
The text contains no fundamental changes, compared to the consensus resolution of the Assembly's fifty-eighth session, and differs from it only stylistically. |
Текст не содержит принципиальных изменений по сравнению с консенсусной резолюцией пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи и отличается от нее лишь редакционно. |
Dual listings would give the impression that, despite the splitting of the 1267 List, the Security Council sees no fundamental difference between the Taliban and Al-Qaida. |
Включение в оба перечня создаст впечатление, что, несмотря на разделение Перечня Комитета, учрежденного резолюцией 1267, Совет Безопасности не видит никаких принципиальных различий между «Талибаном» и «Аль-Каидой». |
Indeed, in terms of fundamental military capabilities, the availability of human resources, including in particular trained veterans, may be a key determinant of success. |
Более того, если поднимать вопрос о принципиальных военных возможностях, то надо признать, что наличие людских ресурсов, в первую очередь опытных ветеранов, является одним из главных условий достижения успеха. |
The new Criminal Code of Ukraine, which entered into force in 2004, includes a number of fundamental provisions designed to uphold the rights of convicted persons. |
Новый Уголовно-исполнительный кодекс Украины, который вступил в силу в 2004 году, имеет ряд принципиальных положений, направленных на обеспечение прав осуждённых. |
Mr. Chumakov (Russian Federation) said that, in order to avoid any misinterpretation, he wished to underline a number of fundamental aspects of the draft resolution, primarily with respect to mobility. |
Г-н Чумаков (Российская Федерация) говорит, что во избежание неправильной интерпретации он хотел бы подчеркнуть ряд принципиальных моментов, содержащихся в этом проекте резолюции и касающихся прежде всего предложения по мобильности. |
Her delegation was therefore disappointed that the efforts made had culminated in a draft protocol unable to command a consensus because of fundamental differences among delegations about the humanitarian value of the text. |
Поэтому ее делегация разочарована тем, что итогом приложенных усилий стал проект протокола, который не может получить консенсуса из-за принципиальных разногласий между делегациями по поводу гуманитарной ценности этого текста. |
4.2 The State party rejects the author's allegations that fundamental errors of law were made, characterizing these as contentions that Canadian law had been misinterpreted by Canadian courts. |
4.2 Государство-участник отвергает заявления автора по поводу фактов допущения принципиальных ошибок в вопросах права, характеризуя их так, как если бы кто-то взялся утверждать, что канадские суды неправильно толкуют канадское законодательство. |
Even if the State party did not extradite a person, it should try the case; there should not be fundamental juridical obstacles. |
Даже если государство-участник не выдает соответствующее лицо, ему следует передать дело в суд; к этому не должно быть никаких принципиальных юридических препятствий. |
Noting also the fundamental differences with regard to the four options contained in the report of the Secretary-General of 19 February 2002, |
отмечая также наличие принципиальных разногласий в отношении четырех вариантов, содержащихся в докладе Генерального секретаря от 19 февраля 2002 года, |
Underlining, in this regard, the validity of the settlement plan, while noting the fundamental differences between the parties in its implementation, |
подчеркивая в этой связи действенность плана урегулирования и одновременно отмечая наличие принципиальных разногласий между сторонами в деле осуществления плана, |
The law "On Free Economic Zone «Alabuga»" contained some fundamental differences from federal legislation related to the industrial and production specificity of the site and the desire of the Tatarstan authorities to avoid the use of FEZ for tax evasion. |
Закон «О свободной экономической зоне "Алабуга"» содержал ряд принципиальных отличий от федерального законодательства, связанных с промышленно-производственным характером площадки и стремлением властей Татарстана избежать использования СЭЗ для уклонения от уплаты налогов. |
As the bipolar world was falling apart and freedom and democracy were sweeping across the globe we had to recognize some negative aspects of those fundamental changes, such as the outbreak of violent nationalism and ethnic hatred fed by economic and social tensions. |
По мере того как распадался биполярный мир, и свобода и демократия распространялись по всему земному шару, мы вынуждены были признать некоторые негативные аспекты этих принципиальных изменений, таких, как яростный национализм и этническая вражда, подстегиваемых экономической и социальной напряженностью. |
The unifying theme in the 1997 Report will be the manner in which individuals, associations, Governments and whole societies respond to the challenges posed by these rapid, widespread and fundamental changes. |
Объединяющей темой Доклада 1997 года будет то, каким образом отдельные лица, ассоциации, правительства и целые общества реагируют на проблемы, возникающие в результате этих быстрых, повсеместных и принципиальных изменений. |
I stated then that, on the basis of certain fundamental points of principle, we would take a flexible attitude to various aspects of the issues as they evolve, giving full consideration to the views of other Members. |
Тогда я заявил, что, исходя из определенных принципиальных позиций, мы будем проявлять гибкость в подходе к различным аспектам обсуждаемых вопросов по мере их развития, тщательно изучая при этом мнения других государств-членов. |
In considering the continuation of international assistance for the Central African Republic, I invite the Security Council to consider the complexity of the fundamental issues of reforms, elections and security, which are clearly linked. |
При рассмотрении вопроса о дальнейшем оказании международной помощи в Центральноафриканской Республике я предлагаю Совету Безопасности принять во внимание сложный характер принципиальных вопросов реформы, выборов и безопасности, которые тесно связаны между собой. |
It is not, however, our impression that the product of this study will influence the manner in which the fundamental issues I raised earlier are being addressed. |
Однако у нас не складывается впечатление, что результат этого исследования повлияет на характер решения принципиальных проблем, о которых я говорил ранее. |
Bilateral efforts also contributed to the realization of fundamental transit policy issues. Kenya and Uganda established a seamless train service that cut travel times from 20 days to 5-7 days. |
Решению принципиальных вопросов транзитной политики способствовали также двусторонние усилия. Кения и Уганда наладили прямое железнодорожное сообщение, благодаря которому время в пути сократилось с 20 до 5-7 дней. |
We believe that such a discussion would enable us not only to clarify the real situation with respect to the implementation of resolution 1373, but also to identify key directions of the Committee's future work on the basis of fundamental global security approaches to fighting terrorism. |
Считаем, что такое обсуждение позволило бы не только уточнить реальную ситуацию с имплементацией резолюции 1373, но и выделить приоритетные направления будущей работы КТК на основе принципиальных для глобальной безопасности подходов к борьбе с терроризмом. |