Английский - русский
Перевод слова Fundamental
Вариант перевода Принципиальные

Примеры в контексте "Fundamental - Принципиальные"

Примеры: Fundamental - Принципиальные
It will also raise rather fundamental issues that touch on the obligations and responsibilities of States under international law and, to our mind, will have reflections on the role of the Security Council. Он также поднимает довольно принципиальные вопросы, которые касаются обязанностей и ответственности государств в рамках международного права, и, по нашему мнению, скажется на роли Совета Безопасности.
The Constitution includes fundamental amendments, including the removal of article 8 of the earlier Constitution, that referred to the role of the Ba'ath party in the State and society. Новая конституция содержит принципиальные изменения, включая отмену статьи 8 прежней конституции, в которой говорилось о роли партии «Баас» в государстве и обществе.
In the economic sphere, fundamental changes have taken place in organizing the process of economic activities more efficiently using different strategies and adapting to new models of national and international operations. В экономической сфере происходят принципиальные изменения, выражающиеся в более эффективной организации экономической деятельности с применением различных стратегий и адаптацией к новым моделям национальных и международных операций.
Although the agreed rescue packages for financial institutions are necessary to prevent the financial crisis from leaving even deeper marks in the real economy, the rescue operations raise fundamental questions. Хотя принятые программы по спасению финансовых учреждений являются необходимыми для того, чтобы финансовый кризис не привел к еще более серьезным последствиям для реальной экономики, в связи с такими программами возникают принципиальные вопросы.
Organizations consider that the overall conclusions are clear and address some fundamental challenges for sharpening the coordination and coherence of the work of the United Nations system in tackling the imperative on oceans and coastal issues. Организации считают, что в целом сделанные выводы со всей ясностью указывают на некоторые принципиальные трудности в деле укрепления координации и повышения слаженности работы системы Организации Объединенных Наций в контексте решения неотложных задач, связанных с океанами и прибрежными районами.
Thus, on 17 September and 23 December 2003 and on 2 April 2004, meetings were held in Houston, during which fundamental issues relating to Morocco's reply were discussed. Так, 17 сентября и 23 декабря 2003 года и 2 апреля 2004 года в Хьюстоне проводились встречи, на которых обсуждались принципиальные вопросы, касающиеся ответа Марокко.
The Council gave a clear and timely exposition of its fundamental approach and action programme in this field in resolution 1269, adopted as a result of a Russian initiative, and in resolution 1368. Совет четко и своевременно изложил свои принципиальные подходы и программу действий в этой области в принятой по инициативе России резолюции 1269, а также в резолюции 1368.
But have we stopped asking fundamental questions, both of ourselves and of the companies we entrust to do all of these things? Но не перестали ли мы задавать принципиальные вопросы себе и тем фирмам, которым мы доверили все это делать?
We have established that in the ideas presented to us there are fundamental departures from some basic issues of the confidence-building measures package as set out in your report of 1 July 1993 that we had accepted in principle. Мы обнаружили, что в содержании представленных нам идей есть принципиальные отклонения от некоторых основных положений пакета мер по укреплению доверия, которые изложены в Вашем докладе от 1 июля 1993 года и которые были приняты нами в принципе.
Universal approaches represent a relatively new trend in the disability field, but they also reflect fundamental concerns of the United Nations with both the social, economic and cultural rights, and the civil and political rights of persons with disabilities. Универсальные подходы являются сравнительно новой тенденцией в области инвалидности, однако они отражают и принципиальные вопросы, волнующие Организацию Объединенных Наций в плане как социальных, экономических и культурных, так и гражданских и политических прав инвалидов.
This is because to convert a vector comprising a number of distinct elements into an index would require a process of averaging or weighting the various elements, which would be open to fundamental objections. Это связано с тем, что перевод вектора, состоящего из ряда различных элементов, в индекс потребует процесса выработки средних или взвешенных показателей по различным элементам, что может вызвать принципиальные возражения.
Regarding the proposed "Technical Arrangements", Ethiopia realized that the proposals not only contained matters related to technical implementation, but fundamental issues that showed inconsistency with the Framework Agreement and its Modalities. Что касается предложений по техническим механизмам, то, по мнению Эфиопии, эти предложения не только отражают вопросы, связанные с техническим выполнением, но и принципиальные моменты, которые расходятся с Рамочным соглашением и способами его выполнения.
Obligations arising out of unilateral acts are affected by later treaties in analogy with article 58 and 59 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, just as supervening impossibility of performance or fundamental change of circumstances affect such obligations. На обязательствах, вытекающих из односторонних актов, сказываются заключенные позднее договоры по аналогии со статьями 58 и 59 Венской конвенции о праве договоров, как и последующая невозможность осуществления или принципиальные изменения обстоятельств.
There exists a fundamental disagreement, for instance, on the issue of the treatment of existing stocks of fissile materials in the mandate for negotiation of a fissile material (cut-off) treaty. Имеются, например, принципиальные разногласия по вопросу о подходе к существующим запасам расщепляющихся материалов в рамках мандата на переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала.
We have also agreed on 10 confidence-building measures and, although fundamental differences remain on specific issues, we are now working cooperatively to try to deal with some of the most contentious and controversial questions that have divided us for decades. Мы также достигли договоренности по 10 мерам укрепления доверия, и, хотя по конкретным вопросам сохраняются принципиальные разногласия, в настоящее время мы активно сотрудничаем, чтобы решить некоторые наиболее спорные принципиальные вопросы, по которым в течение десятилетий у нас были разногласия.
They were not prepared to accept fundamental changes with regard to entitlements to survivors' benefits under the Regulations and stressed that the concepts of 'shared asset' and 'dependency' were not the criteria governing benefit entitlements from the Fund. Они не смогли согласиться на принципиальные изменения в отношении прав на получение пособия для овдовевшего лица, предусмотренных в Положениях, и подчеркнули, что концепции "совместно нажитого имущества" и "иждивенцев" не являются критериями, определяющими права на получение пособий из Фонда.
The problems of direct taxation of electronic commerce involve more fundamental issues than the problems of indirect taxation of electronic commerce because there is not as strong an international consensus on the underlying taxing principles with respect to the former as compared to the latter. Проблемы прямого налогообложения электронной торговли затрагивают более принципиальные вопросы, чем проблемы косвенного налогообложения электронной торговли, поскольку здесь не существует столь широкого, как в первой области, международного консенсуса в отношении основополагающих принципов налогообложения.
Norway developed its first plan of action on human rights in 2000 and is now making fundamental changes to its education laws in response to feedback received from civil society actors who identified the fragmented implementation of human rights education as a challenge. В Норвегии в 2000 году был разработан первый план действий в области прав человека, а теперь вносятся принципиальные изменения в законы об образовании в ответ на реакцию со стороны представителей гражданского общества, которые определили в качестве проблемы недостаточное осуществление образования в области прав человека.
Fundamental principles shared by all participants were reaffirmed. Подтверждены принципиальные моменты, которые объединяют всех его участников.
Fundamental steps are taken against Internal Affairs officials who commit unlawful acts, including dismissal and criminal prosecution. В отношении сотрудников органов внутренних дел, совершивших незаконные действия, принимаются принципиальные меры, вплоть до увольнения и привлечения к уголовной ответственности.
Fundamental decisions cannot continue to be taken by one, seven or eight stakeholders and without the participation of the vast majority of humankind. Нельзя, чтобы принципиальные решения принимались одной, семью или восемью заинтересованными сторонами без участия подавляющего большинства человечества.
We can do this without addressing questions of fundamental principle straight away, and in particular without giving up our principles. И это возможно без предварительного ответа на основополагающие принципиальные вопросы и без заблаговременного отказа от своих принципов.
The expression "principled non-citizens" referred to people who would not be persuaded to apply for citizenship by any number of campaigns or policy changes, because they saw it as a fundamental issue of identity. Выражение "принципиальные неграждане" обозначает людей, которых никакие кампании или изменения политики не убедят подать прошение о гражданстве, поскольку это для них основной вопрос их национального самосознания.
The fundamental points of principle which Ireland believes must guide the reform of the Security Council have been articulated clearly by my delegation both at ministerial level and in our statements to the Working Group. Основополагающие принципиальные положения, которыми, по мнению Ирландии, должен определяться ход реформы Совета Безопасности, были четко сформулированы моей делегацией как на министерском уровне, так и в наших выступлениях в Рабочей группе.
The Minister informed the Special Rapporteur that the national convention had managed to adopt the fundamental principles and detailed basic principles that would guide the drafting of the future constitution. Министр информировал Специального докладчика о том, что Национальному собранию удалось принять основополагающие принципы и подробные принципиальные положения, которыми будут руководствоваться авторы будущей конституции.