Английский - русский
Перевод слова Fundamental
Вариант перевода Коренной

Примеры в контексте "Fundamental - Коренной"

Примеры: Fundamental - Коренной
Does the current financial and economic crisis, in the context of climate change and the energy, water and food crises, provide a unique opportunity for a fundamental restructuring of economies? обеспечивает ли текущий финансово-экономический кризис в контексте изменения климата, а также кризисов в области энергетики, воды и продовольствия уникальную возможность для коренной реструктуризации экономических систем?.
There has furthermore been a fundamental shift towards increased reliance at the country level in the United Nations Development Assistance Frameworks and the United Nations country teams to ensure an integrated, comprehensive and coordinated approach to the crisis and its aftermath. Кроме того, в Рамочной программе Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и в работе страновых групп Организации Объединенных Наций наметился коренной сдвиг к акцентированию деятельности на страновом уровне для обеспечения, комплексного и скоординированного подхода к вопросам, касающимся кризиса и его последствий.
Equally, any increase in the level of the Working Capital Fund would be a mere palliative unless the fundamental problem was tackled. Аналогичным образом, любое увеличение объема средств в Фонде оборотного капитала в отсутствие мер по решению коренной проблемы будет не более чем паллиативом.
Since Enron, there have been increasing calls to make fundamental changes in FASB standard setting and SEC oversight. После краха "Энрона" все чаще стали раздаваться призывы к коренной реорганизации нормотворческой деятельности ССФУ и надзора со стороны КЦБ.
Two members of the Bribri indigenous group are at the School of Electronics within the Institute of Technology, receiving training in this field, which is fundamental in hardware maintenance and software development. Два представителя коренной народности брибри изучают в Школе электроники при КТИ курсы, необходимые для технического обслуживания компьютерного оборудования и разработки программного обеспечения.
What is needed in our view is a fundamental review of the existing arrangements by all Member States, with a view to establishing more transparent, objective and fair criteria that Member States as a whole can support. На наш взгляд, необходим коренной пересмотр существующего механизма всеми государствами-членами с целью установления более транспарентных, объективных и справедливых критериев, которые могут поддержать все государства-члены.
In conclusion, the United Nations, like the world around it, is experiencing a dynamic period of transition influenced by fundamental reassessments and re-evaluations of the potential for peace, development and cooperation among nations. В завершение хотелось бы отметить, что Организация Объединенных Наций, как и окружающий ее мир, переживает динамичный переходный период, отмеченный влиянием происходящей коренной переоценки имеющегося потенциала обеспечения мира, развития и сотрудничества между странами.
A merit-based recruitment, remuneration and promotion system, combined with fundamental reform of human resources management systems and practices, is also likely to foster a culture of performance-orientation in the civil service. Внедрение учитывающей заслуги системы набора, вознаграждения и повышения в должности сотрудников в сочетании с коренной реформой систем и механизмов управления людскими ресурсами будет также, скорее всего, способствовать формированию культуры профессионального отношения к труду в гражданской службе.
Within this context, UNIDO will seek to focus attention on the need for a fundamental transformation of global energy systems, allowing developing countries to leapfrog current systems and gain access to clean, sustainable, affordable and reliable energy services. В этом контексте ЮНИДО будет стараться привлечь внимание к необходимости коренной трансформации мировой энергетики, которая должна позволить развивающимся странам миновать современную стадию развития энергетических систем и получить доступ к экологически чистому, устойчивому, доступному и надежному энергоснабжению.
They reaffirmed the primary role of the Security Council in the maintenance of international peace and security and emphasized that there was a need for a fundamental reappraisal of the capacity of the United Nations to deal with new challenges and problems in peacekeeping. Они вновь подтвердили главную роль Совета Безопасности в поддержании международного мира и безопасности и подчеркнули необходимость коренной переоценки способности Организации Объединенных Наций справляться с новыми проблемами и задачами в области поддержания мира.
You are well aware that the fundamental issue of sovereignty has always been on the agenda of the inter-communal talks, and the set of ideas you put forward in 1992 deals with this question by stating that it emanates equally from both communities. Вам прекрасно известно, что коренной вопрос суверенитета всегда стоял на повестке дня межобщинных переговоров и что в комплексе идей, выдвинутых Вами в 1992 году, по этому вопросу сказано, что суверенитет исходит в равновеликой степени от кипрско-греческой и кипрско-турецкой общин.
This body, however, requires fundamental structural reform and must itself be independent if it hopes to accomplish its tasks. Similarly, article 15 of the Law on Political Parties should be amended to disassociate Council members, judges and prosecutors from political influence. Этот орган, однако, нуждается в коренной структурной перестройке, и он сам должен быть независимым, если он надеется выполнить поставленные перед ним задачи.