Английский - русский
Перевод слова Fundamental
Вариант перевода Базовых

Примеры в контексте "Fundamental - Базовых"

Примеры: Fundamental - Базовых
In reconstructing the framework of the democratic rule of law in Côte d'Ivoire, it was essential for the Government to agree to disseminate the fundamental principles of human rights as well as those of the Convention. При восстановлении базовых условий для основанного на демократических принципах верховенства закона в Кот-д'Ивуаре правительству абсолютно необходимо дать согласие на распространение информации о фундаментальных принципах прав человека и принципах, заложенных в Конвенции.
The only doubt concerns the inevitability and real need for fundamental institutional change of the United Nations system - with the exception of the question of enlargement of the Security Council - and the necessity of reconsidering the basic principles of the United Nations activities enshrined in its Charter. Сомнения могут существовать лишь относительно неизбежности и обоснованности осуществления кардинальных институциональных изменений системы Организации Объединенных Наций - за исключением вопроса о расширении Совета Безопасности - и необходимости пересмотра базовых принципов деятельности Организации, закрепленных в ее Уставе.
From the limited responses received to the 2003 guidelines, the lack of basic data and/or statistics, in terms of both quality and quantity, is the most fundamental challenge in the development of indicators of sustainable development that countries throughout the world are facing. Судя по многочисленным ответам, полученным на руководящие принципы 2003 года, наиболее сложной задачей в деле разработки показателей устойчивого развития, с которой сталкиваются страны всего мира, является адекватность базовых данных и/или статистических данных - как в плане их качества, так и количества.
Over the past 12 months, in addition to adopting the fundamental basic documents referred to above, the Chambers have drafted and adopted the following six instruments: На протяжении последних 12 месяцев, помимо принятия основополагающих, базовых документов, упомянутых выше, камеры также подготовили и приняли нижеследующие шесть документов:
In Canada's view, an arms trade treaty should recognize that, in addition to these fundamental, basic considerations required by the treaty, each State party retains its sovereign right to include additional considerations. По мнению Канады, договор о торговле оружием должен признавать, что все государства сохраняют за собой суверенное право отразить в договоре помимо этих основополагающих, базовых соображений, обусловленных самим договором, и другие соображения.
Regarding the problem of justice in countries in transition and post-conflict countries, he said that the key challenge was to combat impunity from the outset of the transition process, and that justice was one of the fundamental pillars that enabled that process to be carried forward. В отношении проблемы правосудия в странах с переходной экономикой и странах, переживших конфликт, оратор говорит, что ключевой задачей является борьба с безнаказанностью с самого начала переходного процесса и что правосудие представляет собой один из базовых компонентов, благодаря которому становится возможным его осуществление.
The fundamental human development data tools generated by national human development reports will help to improve the quality of national debates, as well as the targeting and analysis of national poverty eradication development planning and policy. Механизмы получения базовых данных о развитии людских ресурсов, собранных в национальных докладах о развитии людских ресурсов, помогут улучшить качество национальных дискуссий, а также ориентацию и анализ национального планирования и политики в области ликвидации нищеты.
The Government's overall policy towards Gibraltar remains as set out in its response to the Committee's last report: 'The Government's policy... is based on two fundamental principles. «Общая политика правительства в отношении Гибралтара остается такой же, как она была сформулирована в его ответе на прошлый доклад Комитета: «Политика правительства... основывается на двух базовых принципах.
Yoshinkan Aikido uses six fundamental training movements and about 150 common defensive techniques which are practiced repeatedly. Йошинкан Айкидо заключает в себе 6 базовых движений и около 150 обычных защитных техник, которые нарабатываются путём повторения.
As regards the Nagorno-Karabakh conflict, despite unsettled disagreements, the sides have succeeded in agreeing on the fundamental settlement principles. Что касается нагорно-карабахского конфликта, то, несмотря на сохраняющиеся разногласия, сторонам удалось достичь определенного продвижения в согласовании базовых принципов его урегулирования.
The Social Progress Index basically asks three fundamental questions about a society. Первый - обеспечение базовых потребностей человека: наличие пищи, воды, жилья, безопасности.
CELI Research isthe company department that performs research at all levels: from industrial innovation to technology transfer, to pure fundamental research. CELI Research - это подразделение CELI, которое занимается исследованиями на всех уровнях: от промышленных инноваций и технологического переноса вплоть до базовых исследований.
a. Going concern, consistency and accrual are fundamental accounting assumptions. а. в основе бухгалтерского учета лежат три базовых принципа: функционирующее предприятие, постоянство и накопление.
In the context of the progress being made towards a facilitating and guiding State in place of one with a purely executive function, women are able to continue exerting an influence on fundamental issues. В рамках процесса превращения государства в механизм отдающий предпочтение не исполнительным, а посредническим и законотворческим функциям, есть место и для женщин, которые могут по-прежнему участвовать в базовых проектах.
This powerful trend can be pursued through the promotion of fundamental values which allow people from different backgrounds to live together in peace and to interact fruitfully on the basis of the principles of tolerance and mutual respect. Эта тенденция может получить развитие на основе популяризации базовых ценностей, позволяющих людям, придерживающимся разных взглядов, жить в мире и дружбе друг с другом.
The growing political acceptance of racism, by revealing the loss or marked erosion of fundamental values and its popular impact, is shaking the intangible foundations of the democratic system in a growing number of countries. Политическая банализация расизма, отражая утрату или значительную эрозию базовых ценностей и воздействуя на широкие массы, подрывает незыблемые основы демократической системы во все большем числе стран.
Education is one of the fundamental, baseline components in the assessment of the indices for development, poverty, and access to social benefits, as well as in the assessment of gender-related measurements. Образование является одним из основных базовых компонентов при оценке индекса развития, бедности, доступа к социальным благам, а также при оценке гендерных измерений.
Although there are some similarities at a fundamental level between terrestrial nuclear power sources or systems and space nuclear power sources, there are significant differences with regard to their design and use that are relevant to safety processes and standards. Несмотря на наличие некоторых базовых сходств между наземными ядерными источниками энергии или ядерными энергетическими системами и космическими ядерными источниками энергии, существуют значительные различия в их конструкции и использовании, касающиеся процедур обеспечения и норм безопасности.
Reaffirming that the role of the State and the commitment of Governments are fundamental in eradicating poverty and in improving living conditions, and that Governments should focus their efforts and policies on addressing the root causes of poverty and providing for the basic needs of all, подтверждая, что роль государства и приверженность правительств имеет фундаментальное значение в деле искоренения нищеты и улучшения условий жизни и что правительства должны сосредоточивать свои усилия и политику на устранении коренных причин нищеты и удовлетворении базовых потребностей всех людей,
Earlier policies had been governed by two other basic texts: The Fundamental Statute of the Republic and the Statute of Rights and Guarantees of Nicaraguans. До этого государственная политика формировалась на основе двух базовых документов, а именно Основного устава Республики и Устава прав и гарантий никарагуанцев.
The observer for the International Labour Organization (ILO) mentioned the three bases for ILO action on the protection of minorities, namely: the international labour standards and their supervision, technical assistance and the ILO Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work. Наблюдатель от Международной организации труда (МОТ) указал на три базовых элемента деятельности МОТ в деле защиты меньшинств, а именно: международные трудовые стандарты и контроль за их соблюдением, техническая помощь и Декларация МОТ об основополагающих принципах и правах в сфере труда.
In general terms, fundamental education corresponds to basic education as set out in the World Declaration on Education For All. Поскольку каждый человек имеет право на удовлетворение своих "базовых образовательных потребностей", как это предусмотрено Всемирной декларацией, действие права на элементарное образование не ограничивается теми, "кто не проходил или не закончил полного курса своего начального образования".
There have been multitudes of isolated efforts, that either fall short of their full potential or are short-lived due to the lack of fundamental framework elements [3]. Предпринимается множество изолированных усилий, которые либо не реализуются настолько, насколько это можно сделать, либо они быстро сходят на нет из-за отсутствия принципиально важных базовых элементов [З].
States shared certain fundamental characteristics, whereas international organizations varied widely in their structure, functions and interests and were not concerned with the issues of sovereignty, citizenship and territorial integrity which concerned States. Государства имеют ряд сходных базовых характеристик, тогда как международные организации существенно различаются друг от друга по своей структуре, функциям и интересам, и не решают проблемы суверенитета, гражданства и территориальной целостности, с которыми сталкиваются государства.
So there's a minimum size, which is set ultimately by the size of atoms and molecules, the fundamental building blocks of the universe. Есть размер минимальный, ограниченный величиной атомов, и молекул - базовых кирпичиков нашей вселенной.