They suffer from significant human losses, disintegration of civil society's fundamental structures, physical damage to roads and other infrastructure, broken trade links, and resulting low FDI inflows. |
Эти страны несут значительные человеческие потери и страдают от распада базовых структур гражданского общества, физического разрушения дорог, других объектов инфраструктуры, нарушения торговых связей и в результате этого низкого притока ПИИ. |
Of no less importance is the growing awareness among Member States of the need for strict compliance with the fundamental principles and standards of international peacekeeping activities at all stages of the process of conflict prevention and settlement and post-conflict peace-building. |
Не менее важно и укрепляющееся осознание государствами-членами Организации Объединенных Наций необходимости четкого соблюдения базовых принципов и критериев международной миротворческой деятельности на всех этапах процессов предотвращения, урегулирования конфликтов, а также постконфликтного миростроительства. |
Any efforts to prevent crises and conflicts must be built on a firm base of international law, in strict compliance with the United Nations Charter, including abidance by the fundamental principles of the sovereignty and territorial integrity of States. |
Любые усилия по предотвращению кризисов и конфликтов должны выстраиваться на прочной международно-правовой базе в строгом соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, включая соблюдение базовых принципов суверенитета и территориальной целостности государств. |
Such measures should be assessed in the light of comparative advantage in that context and the work carried out by other actors, while respecting the fundamental competencies and mandates of United Nations entities. |
Такие меры должны оцениваться в свете сравнительных преимуществ в контексте работы, проводимой другими заинтересованными сторонами, при уважении базовых функций и мандатов подразделений Организации Объединенных Наций. |
Continue to extend the range of fundamental international instruments to which Sao Tome is already a party (Cape Verde); |
64.3 И далее расширять круг базовых международных договоров, участником которых является Сан-Томе (Кабо-Верде); |
In my view, those provisions of the article prescribing the fundamental principles of equality before the law and the equal protection of the law have been violated. |
С моей точки зрения, были нарушены те положения статьи, которые требуют соблюдения базовых принципов равенства перед законом и равной защиты закона. |
Those grounds, which could be formulated in the light of the criteria listed in draft article 4, should be regarded as fundamental and not merely supplementary when the possibility of termination or suspension at a time of armed conflict was in question. |
Эти основания, которые могут быть конкретизированы с учетом признаков, указанных в проекте статьи 4, должны выполнять функцию базовых, а не дополнительных критериев для оценки возможности прекращения или приостановления действия договора в период вооруженного конфликта. |
Viet Nam was fully convinced that the future success of United Nations peacekeeping would require strict adherence to the purposes and principles of the Charter and the universally recognized fundamental principles of peacekeeping. |
Вьетнам абсолютно убежден, что для будущего успеха миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций потребуется строгое соблюдение целей и принципов Устава и общепризнанных базовых принципов поддержания мира. |
From the above two projects, one can immediately notice the duality of the two fundamental analytic units - household(s) and individual(s). |
На примере этих двух проектов несложно сразу же отметить двойственный характер двух базовых аналитических единиц - домашнее хозяйство (домашние хозяйства) и индивидуум (индивидуумы). |
The purpose of the bill is to establish an inclusive and up-to-date legislative framework for the activities of the police, including laying down the fundamental principles for the use of force as part of the general maintenance of law and order. |
Закон преследует цель установления всеобъемлющей и современной правовой основы деятельности полиции, включая изложение базовых принципов применения силы в рамках общего поддержания правопорядка. |
The Samuel Checkers-playing Program appears to be the world's first self-learning program, and as such a very early demonstration of the fundamental concept of artificial intelligence (AI). |
Его программа Checkers-playing - одна из первых самообучающихся программ в мире, и является одной из первых демонстраций базовых понятий искусственного интеллекта. |
Statutory regulations on the youth custody system are only contained in a small number of fundamental and organizational provisions of the Youth Courts Act and the Prison Act. |
Нормативные положения о пенитенциарной системе для несовершеннолетних содержатся лишь в немногочисленных базовых и организационных статьях Закона о судах по делам несовершеннолетних и Закона о пенитенциарных учреждениях. |
Compliance with such fundamental principles as the consent of the parties, impartiality, and non-use of force except in self-defence, and clearly defined mandates and objectives and secure financing were also essential to the success of peacekeeping operations. |
Соблюдение таких базовых принципов, как согласие сторон, непредвзятость и неприменение силы, за исключением необходимой самообороны, а также четко определенные мандаты, задачи и надежное финансирование - все эти факторы также имеют существенно важное значение для успеха миротворческих операций. |
The manual describes the new standards for interpretation of the salinity, temperature and pressure of seawater to derive fundamental quantities such as density, speed of sound and heat capacity of seawater, and enhances public awareness of the societal benefits of sustained ocean observations. |
В руководстве охарактеризованы новые стандарты интерпретации солености, температуры и давления морской воды для получения базовых свойств, как то плотности, скорости звука и теплоемкости морской воды, и пропагандируется общественная польза стабильных наблюдений за океаном. |
Recognizing that the availability of fundamental data sets, such as national administrative divisions, are crucial for the analysis and management of socio-economic phenomena, |
признавая то, что наличие наборов базовых данных, например о национальных административных единицах, имеет решающее значение для анализа социально-экономических явлений и управления ими, |
Recognizing traditional education also means acknowledging its important link to indigenous peoples' lands, territories and resources; ensuring access to these resources is a prerequisite for the transfer of fundamental elements of traditional knowledge. |
Признание традиционного образования означает также признание его важной связи с землями, территориями и ресурсами коренных народов; обеспечение доступа к этим ресурсам является необходимым условием для передачи базовых элементов традиционного знания. |
Communication is a fundamental social process, a basic human need and the foundation of all social organization. |
Общение является одним из основополагающих социальных процессов, одной из базовых человеческих потребностей и фундаментом любой социальной организации. |
The restoration of basic public services such as electricity, water and waste disposal remains a fundamental task of UNMIK. |
Восстановление базовых коммунальных служб, таких, как электроснабжение, водоснабжение и уборка мусора, по-прежнему остается одной из важнейших задач МООНВАК. |
The reform also means a fundamental change in the basis for the granting of a pension. |
Реформа также предполагает коренные изменения в базовых условиях предоставления пенсии. |
It agreed that reinforcement of the rule of law and the establishment of basic sustainable security institutions were fundamental aspects of peacekeeping. |
Его делегация согласна с тем, что обеспечение законности и создание устойчивых базовых структур безопасности являются основополагающими аспектами миротворческой деятельности. |
Many States in Africa lack the financial capital needed to address basic expectations and fundamental needs. |
Многие государства в Африке не располагают финансовым капиталом, необходимым для удовлетворения базовых потребностей и первоочередных нужд. |
Thus the HDI model addresses the fundamental challenge of improving the basic criteria to better reflect the multidimensional nature of poverty. |
Таким образом, модель ИРЧП решает фундаментальную проблему усовершенствования базовых критериев для более достоверного отражения многоплановых аспектов нищеты. |
The Chair then proceeded to enumerate the principles and benchmarks that they considered to be fundamental in relation to the treaty body strengthening process. |
Затем Председатель перешел к перечислению принципов и базовых показателей, которые, по мнению председателей, имеют ключевое значение для процесса укрепления договорных органов. |
It recognized literacy as a fundamental human right and a "basic learning need": a key to further learning, a better quality of life and enhanced livelihood opportunities. |
Она признала, что грамотность - это одно из основных прав человека и одна из «базовых образовательных потребностей», удовлетворение которой открывает путь к продолжению обучения, повышению качества жизни и новым возможностям получения дохода. |
While a good primary education provides basic literacy and numeracy, these basic and fundamental skills are not sufficient to foster the economic transformation of Africa. |
Хотя хорошее начальное образование дает базовые знания грамоты и счета, для экономических преобразований в Африке наличия только этих базовых и основных навыков недостаточно. |