Английский - русский
Перевод слова Fundamental
Вариант перевода Базовых

Примеры в контексте "Fundamental - Базовых"

Примеры: Fundamental - Базовых
In regard to fundamental economic freedoms, the Constitution guarantees the right to receive the minimum monthly wage needed to cover the basic and vital needs of the family. В связи с основополагающими экономическими свободами Конституция гарантирует право на получение минимальной ежемесячной заработной платы, необходимой для удовлетворения базовых и жизненно важных потребностей семьи.
The operation of a radio communications system is a fundamental, basic component of the United Nations Security Management System. Функционирование системы радиосвязи является одним из основных, базовых элементов системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций.
It was prepared to seek compromise solutions, without, however, departing from the basic principles underlying the whole exercise and losing sight of the fundamental purpose, which was to punish grave crimes. Она готова к поиску компромиссных решений, не отступая, однако, при этом от базовых принципов, лежащих в основе всей деятельности по разработке Статута, и не упуская из виду главную цель, а именно наказать виновных в совершении тяжких преступлений.
The expert wishes to recall, for example, the importance of access to water, a basic investment that is fundamental for rural women. Эксперту, в частности, хотелось бы напомнить о важности доступа к воде, базовых инвестиций, имеющих основополагающее значение для сельских женщин.
Countries with no national cultural framework will be able to use the basic fundamental structure of the Framework. Страны, не имеющие национальных базовых принципов в области культуры, смогут использовать эту фундаментальную структуру Базовых принципов.
A number of fundamental values and basic human rights principles are incorporated into the education inspectorate's supervisory framework for good citizenship and integration. При проверке уровня образования основ активной гражданской позиции и интеграции учитывается включение в курс обучения основополагающих ценностей и базовых принципов прав человека.
In subsequent years, Member States have increasingly recognized the need for reinforcement of the rule of law and the establishment of basic sustainable security institutions as fundamental aspects of peacekeeping. В последующие годы государства-члены еще в большей степени признали необходимость укрепления законности и создания базовых жизнеспособных органов обеспечения безопасности в качестве основополагающих аспектов деятельности по поддержанию мира.
My report on Nigeria provides a compelling example of what happens when the rules governing such situations are inconsistent with the fundamental principles reflected in the basic international norms, as elaborated upon in standards originally adopted on a non-binding basis. В моем докладе по Нигерии приводится убедительный пример того, что происходит, когда нормы, регулирующие такие ситуации, не согласуются с основополагающими принципами, отраженными в базовых международных нормах, как они закреплены в стандартах, первоначально принятых на факультативной основе.
This obligation stems not only from the fundamental provisions of the United Nations Charter, but also from the basic principles of solidarity and fraternity among all human beings. Это обязательство проистекает не только из основополагающих положений Устава Организации Объединенных Наций, но и из базовых принципов солидарности и братства между всеми людьми.
We believe that the Assembly should adopt a resolution founded on the basic and fundamental principles required for a peaceful resolution of the human tragedy in Bosnia and Herzegovina. Мы считаем, что Ассамблея должна принять резолюцию, основанную на базовых и фундаментальных принципах, необходимых для мирного решения человеческой трагедии в Боснии и Герцеговине.
Even with the limitations indicated, these population groups have two fundamental features: information about them is accessible and the fact that a similar methodology has been maintained over time makes comparisons possible. Несмотря на ряд вышеуказанных ограничений, на эти группы населения распространяются два следующих базовых принципа: возможность доступа к информации и применимость к ним единой методологии, позволяющей проводить периодические сопоставления.
Women, who have been denied fundamental and basic needs, are being employed by international organizations, government ministries, hospitals, schools, and even, in small numbers, the police. Женщины, которым отказывали в удовлетворении основополагающих и базовых потребностей, в настоящее время работают в международных организациях, государственных министерствах, больницах, школах и даже - в небольшом количестве - в полиции.
They deemed it fundamental that these institutions provide financial support for the creation of basic networks of social protection in times of crisis, without losing sight of the broader goals of growth and development. Основополагающее значение, по нашему мнению, имеет предоставление этими учреждениями финансовой помощи в связи с созданием базовых систем социальной защиты в период кризисов, не упуская при этом из виду более общих целей роста и развития.
Three basic elements underpin the Bahá'í approach, as set out below. Bahá'ís are committed to an evolutionary social transformation of fundamental values, even in regions of the world where cultural traditions impose obstacles to women's development. Ниже излагаются три базовых элемента, лежащих в основе бахаистского подхода. Бахаисты привержены эволюционной социальной трансформации основополагающих ценностей, причем даже в тех регионах мира, где культурные традиции создают препятствия для развития женщин.
Provision of basic social services, which includes not only access to modern energy services, transportation, safe drinking water and sewerage coverage, but also health care, education and other essential services, is a fundamental responsibility of national and local governments. Оказание базовых социальных услуг, включая не только доступ к современным энергетическим услугам, транспорту, безопасной с санитарной точки зрения питьевой воде и системе канализации, но и охрану здоровья, образование и другие основные услуги, является одной из основополагающих обязанностей национальных и местных органов управления.
While the Streamlined Model is considered technically sound and minimally disruptive to the current calculation methodology, it does not address the fundamental challenge of improving the basic criteria to better reflect the multidimensional aspects of poverty. Хотя оптимизированная модель считается технически надежной и практически не меняет нынешнюю методику исчисления ПРОФ-1, она не решает фундаментальную проблему усовершенствования базовых критериев для более достоверного отражения многоплановых аспектов нищеты.
An expert from Papua New Guinea, in his presentation, remarked that setting a fixed reference emission level is fundamental for incentivizing action to reduce emissions from deforestation and forest degradation. Эксперт из Папуа-Новой Гвинеи отметил, что установление фиксированных базовых уровней выбросов имеет большое значение для стимулирования мер по сокращению выбросов в результате обезлесения и деградации лесов.
Change in the basis of accounting led to certain fundamental changes in UNIDO's accounting policy effective from 1 January 2010. Изменение базовых принципов учета повлекло за собой некоторые коренные изменения в политике бухгалтерского учета ЮНИДО, которые вступили в силу 1 января 2010 года.
The General Assembly designated 2008 as the International Year of Sanitation with the overall objective of accelerating progress in providing adequate basic sanitation for the 2.6 billion people worldwide who lacked access to that fundamental human right. Генеральная Ассамблея объявила 2008 год Международным годом санитарии, общая задача которого заключается в ускорении прогресса в деле предоставления надлежащих базовых санитарных услуг для 2,6 млрд. людей по всему миру, которые не имеют доступа к этому основополагающему праву человека.
Continuous education, focused on fundamental objectives (complementary, functional, and socialization), is intended to make up for the shortcomings of core literacy programs, consolidate literacy skills, and improve the life and work of individuals. Непрерывное образование, сосредоточенное на основных задачах (взаимодействии, целесообразности и социализации), призвано компенсировать недостатки базовых программ по повышению грамотности, укреплять грамотность, а также улучшать условия жизни и работы людей.
The fundamental improvement that is now the focus for work over the next two years is the common framework for needs assessment, including the common definition of basic concepts. Существенным улучшением, которое в настоящее время стало объектом деятельности на предстоящие два года, является общий рамочный механизм оценки потребностей, включая общее определение базовых понятий.
We understand that appraising individual programmes against base options has not been standard practice in UNHCR, despite the importance of base options in assessing the value for money of a fundamental transformation in delivery. Насколько мы понимаем, соотнесение отдельно взятых программ с базовыми вариантами не является стандартной практикой в УВКБ, несмотря на важность базовых вариантов для оценки потенциальной отдачи от средств, затрачиваемых на кардинальную перестройку механизма осуществления программ.
Based on positive results, women and girls were aware and exercised their rights related to access to health-care service and fundamental knowledge of basic health, particularly reproductive health and the prevention of HIV. Результаты этой программы оказались положительными - женщины и девочки были осведомлены о своих правах, связанных с доступом к службам охраны здоровья, и осуществляли такие права и получили исчерпывающую информацию о базовых службах охраны здоровья, особенно репродуктивного здоровья, и предупреждении ВИЧ.
Since everyone has the right to the satisfaction of their "basic learning needs" as understood by the World Declaration, the right to fundamental education is not confined to those "who have not received or completed the whole period of their primary education". Поскольку каждый человек имеет право на удовлетворение своих "базовых образовательных потребностей", как это предусмотрено Всемирной декларацией, действие права на элементарное образование не ограничивается теми, "кто не проходил или не закончил полного курса своего начального образования".
In the area of space technology it is planned, in the near future, to develop fundamental and experimental research in the area of weightlessness physics and to develop basic technologies for producing unique materials and biological preparations with properties unobtainable on Earth. В области космических технологий в ближайшей перспективе предусмотрено развитие фундаментальных и экспериментальных исследований в области физики невесомости, разработка базовых технологий получения уникальных материалов и биопрепаратов с характеристиками, не достижимыми в земных условиях.