As a functioning civil service will contribute to the long-term stability of Timor-Leste, UNMIT and UNDP should support, in collaboration with development partners, a more effective way to provide basic services at both the central and local levels, as appropriate. |
С учетом того, что эффективно функционирующая гражданская служба будет способствовать обеспечению долгосрочной стабильности в Тиморе-Лешти, ИМООНТ и ПРООН следует, в сотрудничестве с партнерами по процессу развития, оказывать необходимую поддержку более эффективному предоставлению основных услуг на центральном и местном уровнях. |
Algeria noted that Palau's free and fair elections, respect for the rule of law and functioning judiciary were encouraging, given that it gained independence just 16 years ago. |
Алжир отметил, что свободные и справедливые выборы в Палау, соблюдение принципа верховенства закона, а также реально функционирующая судебная власть, с учетом того факта, что Палау получила независимость лишь 16 лет назад, дают повод для оптимизма. |
(b) Successful agricultural innovation requires attention to all components of agricultural systems including research, extension, credit and technical support, healthy markets, functioning infrastructure, and a supportive policy and institutional environment. |
Ь) Для получения положительной отдачи от сельскохозяйственных инноваций необходимо уделять внимание всем компонентам сельскохозяйственных систем, в том числе таким, как научные исследования, агротехнические услуги, кредиты и техническая поддержка, здоровые рынки, хорошо функционирующая инфраструктура, а также благоприятные меры политики и институциональные условия. |
A healthy and functioning justice sector in Timor-Leste is crucial for the overall functioning of the democratic institutions and thus is fundamental in ensuring good governance. |
Здоровая и нормально функционирующая система отправления правосудия в Тиморе-Лешти имеет огромное значение для деятельности демократических институтов в целом и поэтому играет ведущую роль в обеспечении благого правления. |
It may be suboptimal functioning of the tested target muscle, or a normally optimally functioning muscle can be used as an indicator muscle for other physiological testing. |
Это может быть неоптимальное функционирование проверяемой целевой мышцы, или обычно оптимально функционирующая мышца может использоваться в качестве индикатора для другого физиологического тестирования. |
A functioning judicial system, a police force which respects human rights, social policies which protect the most disadvantaged populations and construction of infrastructure are necessary to support a society built on respect for human rights, and have monetary costs. |
Функционирующая юридическая система, силы полиции, которые уважают права человека, проведение социальной политики, направленной на защиту наиболее обездоленных слоев населения и строительство объектов инфраструктуры - все это необходимо для укрепления общества, основанного на уважении права человека и все это имеет монетарную стоимость. |
To develop successful institutions, countries need legislative bodies that can enact adequate laws, a functioning court system or dispute resolution process, policy-making institutions, clear policy objectives and governmental bodies that can prepare and tender contracts. |
Для успешного развития таких учреждений странам нужны законодательные органы, которые могут принимать необходимые законы, функционирующая судебная система или процедуры разрешения споров, директивные учреждения, четко определенные задачи политики и государственные органы, которые в состоянии готовить и проводить торги. |
What most low- and middle-income cities lack is organization, specifically, a clear and functioning institutional framework, a sustainable financial system and a clear process for promoting the modernization agenda and improving the system's performance. |
В большинстве городов с низким и средним доходом отсутствует организационная основа, в частности четкая и функционирующая институциональная основа, устойчивая финансовая система и четкий процесс продвижения программы модернизации и повышения эффективности функционирования системы. |
I also wish to reiterate that a fully functioning internal control framework is a critical component for assurance and accountability, and I look forward to seeing the implementation of such a framework as soon as possible. |
Я также хотела бы подчеркнуть, что полноценно функционирующая система внутреннего контроля является одним из важнейших компонентов обеспечения ответственности и подотчетности и я рассчитываю на то, что такая система будет создана в ближайшее по возможности время. |
It is also important that we all assist the WHO and Member States in the implementation of the IHR, recognizing that a well functioning IHR system is the best defense in case of intentional spread of diseases, just as it is for natural outbreaks and pandemics. |
Важно также, чтобы все мы содействовали ВОЗ и государствам-членам в осуществлении ММСП, признавая, что хорошо функционирующая система ММСП является лучшей защитой в случае преднамеренного распространения заболеваний, равно как и в случае естественных вспышек и пандемий. |
While the Unit indicates that a properly functioning management and accountability system could address this issue, some organizations do not believe the existing management and accountability system goes far enough in ensuring a functional firewall. |
Хотя Группа указывает, что надлежащим образом функционирующая система управления и подотчетности может устранить эту проблему, некоторые организации считают, что существующая система управления и подотчетности не может в достаточной мере обеспечить «функциональный брандмауэр». |
UNHCR stated that the well-established and generally functioning asylum system of Germany required constant monitoring, review and adjustment, both as regards the quality of the procedures as well as the substantive criteria for granting protection. |
УВКБ заявило, что хорошо устоявшаяся и в целом функционирующая система предоставления убежища в Германии требует постоянного мониторинга, проведения обзоров и корректировки как в отношении качества процедур, так и в отношении основных критериев для предоставления защиты. |
It was noted that, while the jurisdiction of an international criminal court was compelling where there was no functioning judicial system, the intervention of the court in situations where an operating national judicial system was being used as a shield required very careful consideration. |
Было отмечено, что, хотя юрисдикция международного уголовного суда и носит обязательный характер в тех случаях, когда отсутствует функционирующая судебная система, вмешательство этого суда в ситуациях, когда функционирующая национальная судебная система используется как прикрытие, требует весьма тщательной проработки. |
The Court as a fully functioning international organization, with most human resources, finance, procurement, general services, security and building functions in place, and efficient managerial structures and procedures operational |
Суд как полностью функционирующая международная организация, располагающая большей частью необходимых людских ресурсов, финансов, имущества, общим обслуживанием, условиями безопасности и помещениями, а также эффективно действующими управленческими структурами и процедурами |
A fully operational strategic monitoring system functioning within the Board's secretariat, and drawing on data from the Strategy delivery coordination mechanism, as well as from the Central Statistics Office and other sources |
Полностью функционирующая система стратегического контроля в рамках секретариата Совета, использующая данные механизма по координации осуществления Национальной стратегии развития Афганистана, а также данные Центрального статистического управления и из других источников |
In addition, the TRIM database has now been installed in the Kigali office of the Tribunal, and a fully functioning archiving structure has been established which operates in accordance with the archiving of the administrative records under way in the Arusha office; |
Кроме того, в настоящее время база данных ТРИМ установлена в отделении Трибунала в Кигали и была внедрена полностью функционирующая архивная структура, действующая с учетом процесса архивирования административных отчетов, проходящего в отделении в Аруше; |
A well functioning and forward-looking EMEP was regarded as necessary for the Convention. |
По мнению участников, хорошо функционирующая и ориентированная на перспективу программа ЕМЕП является необходимым фактором реализации Конвенции. |
Non-governmental organizations felt that a properly functioning credentialling and identification/ badging system for all would eliminate the need for such inappropriate discrimination against non-governmental organizations. |
Неправительственные организации считают, что надлежащим образом функционирующая система аккредитации и выдачи удостоверений личности/нагрудных знаков для всех представителей будет содействовать ликвидации столь неуместной дискриминации в отношении неправительственных организаций. |
The effectively functioning business structure of the centre includes state beekeeping inspectorate, research departments, scientific and experimental, production units, sales department. |
Эффективно функционирующая структура учреждения объединяет в себе государственную инспекцию по пчеловодству, научные отделы, научно-экспериментальные производственные подразделения, отдел реализации готовой продукции. |
An effectively functioning domestic system for providing redress normally appeared to have a preventive effect and was one of the best safeguards against impunity. |
Эффективно функционирующая внутригосударственная система судебной защиты, как правило, обладает превентивным потенциалом и надежными средствами борьбы с правонарушителями. |
A smooth functioning regulatory framework can contribute to government efforts to discharge their obligations and allow them to channel private sector engagement towards the achievement of UA goals. |
Хорошо функционирующая регулирующая рамочная основа может способствовать выполнению правительством своих обязательств и направлению усилий частного сектора на достижение целей всеобщего доступа. |
A fully functioning CPS is likely to greatly improve protection for all children, including those at the highest risk of moving into street situations. |
ЗЗ. Есть основания считать, что полноценно функционирующая КСЗР существенно улучшит режим защиты всех детей, включая тех, которым непосредственно угрожает опасность оказаться на улице. |
A sound fiscal policy, responsible social spending and a well functioning and competitive financial system are the elements of good governance that are crucial to economic and social development. |
Хорошо продуманная финансовая политика, ответственный подход к расходованию средств на социальные нужды и надежно функционирующая, конкурентоспособная финансовая система являются составляющими благого управления и имеют исключительно важное значение для социально-экономического развития. |
$5.6 million Integrated results framework 9.2: Number of countries with a functioning tracking and reporting system to follow up on the implementation of reproductive rights recommendations and obligations |
Сводная таблица результатов 9.2: Число стран, в которых есть функционирующая система контроля и отчетности для наблюдения за выполнением рекомендаций и обязательств, касающихся репродуктивных прав |
Similarly, an adequate and functioning national financial system is important for the implementation of customs guarantee systems, and supporting the establishment of such a guarantee system may thus also be beneficial to the general national financial system. |
Аналогичным образом эффективная и нормально функционирующая национальная финансовая система имеет важное значение для внедрения систем таможенных гарантий, а поддержка создания такой гарантийной системы в свою очередь также может оказывать благотворное воздействие на общее состояние национальной финансовой системы. |