Conflict of interest may also arise when the function is assigned to the oversight office, as is currently the case in WMO, and should be avoided. |
Конфликт интересов может также возникнуть в том случае, если эта функция возлагается на надзорное подразделение, как это сделано в настоящее время в ВМО, и этого следует избегать. |
Until the unit is fully operational, and drawing on prior UNIFEM experience, the Executive Director proposes to request the UNDP Office for Audit and Investigation to support this function on a cost-recovery basis. |
На этапе, пока это подразделение не выйдет на уровень полноценного функционирования, Директор-исполнитель предлагает, руководствуясь опытом ЮНИФЕМ, обратиться к Управлению ревизии и расследований ПРООН с просьбой обеспечивать выполнение этой функции на основе возмещения расходов. |
A project management office or function should be established in the ICT department, taking into account existing resources, to assist in the administration of the implementation of project methodologies and guidelines, as appropriate. |
С учетом существующих ресурсов для оказания содействия в применении соответствующих методологий и руководящих принципов осуществления проектов в составе департамента по вопросам ИКТ следует создать подразделение или функциональное звено, отвечающее за управление проектами. |
Furthermore, the travel function is supported at present by the UNEP office in Geneva and the settlement of the travel claims and obligations by UNEP in Nairobi. |
Кроме того, в настоящее время функцию организации поездок выполняет подразделение ЮНЕП в Женеве, а вопросы урегулирования требований о возмещении путевых расходов и обязательств возложены на ЮНЕП в Найроби. |
The review determined that transactional processes in finance and human resource functions should fundamentally remain based in Santo Domingo, while the procurement function, the support unit for United Nations Volunteers, and staff counselling services should be entirely relocated to Port-au-Prince. |
В ходе обзора было установлено, что подразделения, занимающиеся обработкой финансовых операций и решением кадровых вопросов, должны в основном базироваться в Санто-Доминго, а подразделение по вопросам снабжения, группу поддержки добровольцев Организации Объединенных Наций и службы по консультированию персонала следует полностью перевести в Порт-о-Пренс. |
Since July 2011, JO has had a special unit with the function of inspecting places of detention, to ensure that detainees are not subjected to cruel, inhuman or other degrading treatment or punishment. |
С июля 2011 года в аппарате ПУ было создано специальное подразделение с задачей инспектирования мест содержания под стражей, а также недопущения применения к заключенным жестоких, бесчеловечных или других унижающих достоинство мер обращения и наказания. |
Does it function as a Financial Intelligence Unit or as a clearing house for suspicious transactions reports provided by regulated entities? |
Он функционирует как подразделение финансовой разведки или же как координационный центр для сообщения о подозрительных операциях, представляемых подконтрольными субъектами? |
The Ministry of Justice has responded to the need to ensure the coordination and efficiency of institutional and operational support in the Burundian justice sector by establishing a unit responsible for that function. |
Министерство юстиции, стремясь содействовать повышению уровня согласованности и эффективности усилий по оказанию институциональной и оперативной поддержки системе правосудия в Бурунди, недавно создало подразделение, которое будет специально заниматься этим вопросом. |
In the agencies that have not established a separate ethics office, some of the responsibilities listed in box 1 above are being - or will be - undertaken by other entities, such as the human resources management function. |
В тех учреждениях, где не было создано собственное подразделение по вопросам этики, некоторые из обязанностей, перечисленные во вставке 1 выше, выполняются или будут выполняться другими подразделениями, такими как службы управления людскими ресурсами. |
The small increase in executive direction (function 1) is due to a shift of one post from the directorate to the newly created institutional development unit. |
Незначительное увеличение расходов на руководство и управление (функция 1) обусловлено переводом одной руководящей должности в недавно созданное подразделение, занимающееся вопросами организационного развития. |
The unit for cognitive methods: This unit provides an expert function within the process department; its staff are experts on question design, questionnaire design and cognitive methods. |
Подразделение когнитивных методов: это подразделение выполняет экспертную функцию в департаменте процесса; его персонал - это эксперты по подготовке вопросов, разработке опросных листов и когнитивным методам. |
The Deputy Executive Director reaffirmed attention to internal and external audit issues, emphasizing that the audit unit was one of only two in the organization in 2009 that increased its budget and staff to strengthen the function. |
Заместитель Директора-исполнителя подтвердил намерение уделять внимание вопросам внутренней и внешней ревизии, подчеркнув, что в 2009 году только служба и еще одно структурное подразделение во всей организации смогли увеличить свой бюджет и штат сотрудников в целях повышения эффективности работы. |
In that regard, and in the course of the discussions relating to its early warning function (see paras. 35 and 36 above), the branch raised issues in relation to other information contained in the review reports. |
При этом в ходе обсуждений, касающихся его функций раннего предупреждения (см. пункты 35 и 36 выше), подразделение затронуло вопросы в отношении другой информации, содержащейся в докладах о рассмотрении. |
Structure 17. As illustrated in the table below, 18 Secretariat programmes had a stand-alone unit dedicated to evaluation, either exclusively or in conjunction with another management function, such as monitoring, programme planning or policy development. |
Как показано в нижеприведенной таблице, в 18 программах Секретариата имелось самостоятельное подразделение, занимающееся вопросами оценки, либо на исключительной основе, либо в сочетании с выполнением другой управленческой функции, например функции контроля, планирования программ или выработки политики. |
At its thirteenth meeting, in the context of considering the joint workshop referred to in paragraph 7 above, the facilitative branch considered the role of ERTs in assisting Parties in improving their reporting of information and its mandate relating to its early warning function. |
На своем тринадцатом совещании в контексте рассмотрения вопроса о совместном рабочем совещании, упомянутом в пункте 7 выше, подразделение по стимулированию изучило роль ГЭР в оказании Сторонам поддержки в области усовершенствования представления ими соответствующей информации и свой мандат, касающийся функции раннего предупреждения. |
The staff member may be subject, in accordance with the organization's staff regulations and rules, to transfers between any function or office, including directed geographic reassignment to other duty stations, if operationally required. |
Согласно положениям и правилам о персонале организации сотрудник может быть переведен на любую другую должность или в любое другое подразделение, в том числе направлен на работу в другое место службы, если в этом есть служебная необходимость. |
Verisign divested the Network Solutions retail (domain name registrar) business in 2003, retaining the domain name registry (wholesale) function as its core Internet addressing business. |
Компания Verisign продала подразделение Network Solutions (регистратор доменных имён), ответственное за розничную продажу доменных имён, в 2003 году, сохранив функции регистра доменных имён (оптовые продажи) в качестве бизнеса по ключевой интернет-адресации. |
The central unit (the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea) provides a link between the training centres through an overall programme management and coordination function in the form of a series of training courses for instructors, course developers and managers. |
Центральное подразделение (Отдел по вопросам океана и морскому праву) обеспечивает связь между учебными центрами через посредство общей функции управления программами и их координации в форме серии учебных курсов для преподавателей, разработчиков курсов и менеджеров. |
The Committee is pleased to note that the General Security Service and police are no longer responsible for reviewing complaints of ill-treatment of detainees by their own members, and that such function is now the responsibility of a special unit of the Ministry of Justice. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что в функции сотрудников Генеральной службы безопасности и полиции более не входит рассмотрение жалоб о жестоком обращении с заключенными и что эти функции в настоящее время возложены на специальное подразделение министерства юстиции. |
As the Decade comes to a close, there is also a crucial need within the United Nations system to place a distinct coordination function at a sufficiently authoritative level to assure inter-agency oversight of the planning, implementation and institutional synergies in natural disaster reduction. |
По мере завершения Десятилетия крайне важно также, чтобы в рамках системы Организации Объединенных Наций самостоятельное координационное подразделение функционировало на достаточном авторитетном уровне для обеспечения межучрежденческого контроля за процессами планирования и осуществления и координации действий организационных структур, занимающихся вопросами уменьшения опасности стихийных бедствий. |
As indicated above, the Advisory Committee recommends the transfer of only one P-5 post and that the function of the other post be reviewed for the purpose of abolition or transfer to another unit. |
Как указано выше, Консультативный комитет рекомендует передать лишь одну должность класса С5 и рассмотреть вопрос о функциях другой должности в целях ее ликвидации или передачи в другое подразделение. |
While the branch would welcome clarification from the CMP on its facilitative function, as previously requested, the branch acknowledged the usefulness of developing its own practice based on its mandate, as in the case of Monaco (see para. 46 below). |
Хотя подразделение приветствовало бы разъяснения со стороны КС/СС в отношении его функций по стимулированию, которые были ранее запрошены, подразделение признало полезность разработки своей собственной практики на основе своего мандата, как это было в случае с Монако (см. пункт 46 ниже). |
This would require adding a new function to the UN/CEFACT structure, namely establishing criteria, guidelines and specifications for its standards and certifying the standards with a "United Nations" label. |
Для этого необходимо дополнительно назначить в рамках организационной структуры СЕФАКТ ООН функциональное подразделение, которое будет заниматься установлением критериев, руководящих принципов и конкретных условий разработки стандартов и сертификацией этих стандартов знаком Организации Объединенных Наций. |
Consistent with the recommendations of the Independent Panel, the Group recommended that the Department of Safety and Security create an aviation risk management office to undertake the critical function of coordinating safety analyses of commercial passenger airlines used by United Nations staff. |
В соответствии с рекомендациями Независимой группы эта вышеупомянутая Группа рекомендовала Департаменту по вопросам охраны и безопасности создать подразделение по управлению рисками в сфере воздушных перевозок, которое будет выполнять чрезвычайно важную функцию координации при проведении анализа безопасности рейсов коммерческих пассажирских авиакомпаний, услугами которых пользуются сотрудники Организации Объединенных Наций. |
It has been proposed that a National Coordinating Committee be established during 1995, to be followed by a disability unit in 1996, which would function as the secretariat of the Committee. |
Внесено предложение об учреждении в 1995 году Национального координационного комитета, вслед за которым в 1996 году будет создано подразделение по вопросам инвалидности, которое будет функционировать в качестве секретариата Комитета |