His delegation supported the idea of an international code of conduct for the dissemination of information so as to ensure that the concerns of developing countries were fully taken into account. |
Делегация Габона поддерживает идею разработки международного кодекса поведения в области распространения информации с целью обеспечить всесторонний учет интересов развивающихся стран. |
We urge that the process of decision-making in WTO regarding implementation issues should be completed before the Fourth Ministerial Conference in order to ensure that the interests and concerns of developing countries are fully taken into account. |
Мы настоятельно призываем завершить процесс принятия решений в рамках ВТО по вопросам осуществления до проведения четвертой Конференции министров, с тем чтобы обеспечить всесторонний учет интересов и проблем развивающихся стран. |
It is also important to ensure that gender issues are fully addressed in the transition from peacekeeping to peace-building, so that the promotion and equality of women's rights is integrated into the whole peace-building phase. |
Важно также обеспечивать всесторонний учет гендерных вопросов на этапе перехода от поддержания мира к миростроительству, чтобы поощрение и равенство прав женщин были неотъемлемой частью всего процесса миростроительства. |
The Committee also urges the State party to undertake a full impact assessment of its policies on children living in the OPT and ensure that their best interests are fully taken into account in its military governance of the OPT and in the 2002 Anti-Infiltration Law. |
Комитет также настоятельно призывает государство-участник провести всесторонний анализ воздействия его политики на детей, живущих на ОПТ, и обеспечить всесторонний учет их наилучших интересов в его военном управлении на оккупированной палестинской территории и в Законе 2002 года о противодействии инфильтрации. |
In his capacity as the Committee member charged with drafting the Committee's general comments on article 14 he welcomed any input the Special Adviser might offer to ensure that the gender dimensions of the protections offered under the article were fully addressed. |
В качестве члена Комитета, ответственного за выработку общих замечаний Комитета по статье 14, он приветствует любой вклад, который Специальный советник может предложить с целью обеспечить всесторонний учет гендерных аспектов мер защиты, предусмотренных этой статьей. |
Given the fact that the Advisory Committee did not receive the UNFIP estimates until the last week of its autumn session, the Committee did not have the opportunity to fully pursue its enquiries with regard to your proposals. |
Поскольку Консультативный комитет получил бюджетную смету ФМПООН лишь в последнюю неделю своей осенней сессии, он не имел возможности провести всесторонний анализ Ваших предложений. |
Owing to the timing of the issuance of the report vis-à-vis the preparation of the proposed budget of MONUC for the period 2006/07, the Mission was unable to fully analyse all of the recommendations of the consultants. |
С учетом сроков издания этого доклада по сравнению со сроками подготовки предлагаемого бюджета МООНДРК на период 2006/07 года Миссия не смогла провести всесторонний анализ рекомендаций, вынесенных консультантами. |
It will be an opportunity for the international community as a whole to assess fully, coherently and transparently the 2001 Declaration of Commitment and the 2006 Political Declaration. |
Она обеспечит всему международному сообществу возможность провести всесторонний, логически последовательный и транспарентный анализ хода выполнения Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом 2001 года и Политической декларации 2006 года. |
Aware of the stakes entailed, Algeria approaches the current session with the desire to fully contribute with all Member States to the adoption of specific recommendations on the three items on the Commission's agenda, whose mandate can only be the stronger for it. |
Учитывая ее важность, Алжир стремится в ходе текущей сессии вместе со всеми государствами-членами внести всесторонний вклад в усилия по принятию конкретных рекомендаций по трем пунктам повестки дня Комиссии, которые позволят укрепить ее мандат. |
The Committee urges the State party to continue developing bilateral agreements and memorandums of understanding with the countries to which Indonesian women migrate in search of work, while ensuring that such agreements fully reflect women's human rights and are in conformity with the Convention. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник продолжать разрабатывать двусторонние соглашения и меморандумы о взаимопонимании со странами, в которые выезжают индонезийские женщины в поисках работы, обеспечивая при этом всесторонний учет прав женщин в таких соглашениях и их соответствие Конвенции. |
Ensure that national implementation of the outcome of the World Summit on the Information Society in Tunis takes gender perspectives fully into account and pays particular attention to the constraints faced by rural women |
обеспечить всесторонний учет гендерной проблематики в процессе национального осуществления итоговых документов состоявшейся в Тунисе Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества и уделять особое внимание трудностям, с которыми сталкиваются в этой сфере сельские женщины |
(b) Encourage the funds and programmes and other partners in the United Nations system engaged in supporting national poverty reduction strategies to ensure that their efforts fully reflect gender considerations, in line with national priorities; |
Ь) призвать фонды и программы и других партнеров системы Организации Объединенных Наций, участвующих в оказании поддержки национальным стратегиям по сокращению масштабов нищеты, обеспечить всесторонний учет гендерной проблематики в рамках предпринимаемых ими усилий в соответствии с национальными приоритетами; |
Future work should be no less effective and should foster the contribution of more success, fully and in a timely manner, to the broader development discourse, including with regard to major United Nations processes on development. |
Будущая работа должна быть не менее эффективной и должна обеспечивать более успешный, всесторонний и своевременный вклад в более широкие дискуссии по вопросам развития, в том числе в рамках основных процессов в Организации Объединенных Наций по проблематике развития. |
The distinction is an important one for the preparation of a plan, since the planning stage focuses on a strategy to translate general legislative mandates into expected accomplishments, while the budget preparation stage takes fully into account the specific requests for individual outputs. |
Это различие важно для подготовки плана, поскольку главным на этапе планирования является разработка стратегии перевода решений директивных органов на язык ожидаемых достижений, а на этапе подготовки бюджета - всесторонний учет конкретных просьб о проведении отдельных мероприятий. |
(c) Also recognized the need for an appropriate mechanism for coordination of the work on international trade and economic globalization, ensuring that the functions of the existing expert groups, working groups and task forces are fully accounted for at the international and regional levels; |
с) также признала необходимость создания надлежащего механизма координации работы в области международной торговли и глобализации экономики, обеспечивающего всесторонний учет на международном и региональном уровнях функций существующих групп экспертов и рабочих и целевых групп; |
Requests the Secretary-General to ensure that the modernization programme should fully respect the relevant mandates of the United Nations Disengagement Observer Force and the United Nations Truce Supervision Organization; |
просит Генерального секретаря обеспечить всесторонний учет соответствующих мандатов Сил Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением и Органа Организации Объединенных Наций по наблюдению за выполнением условий перемирия в рамках программы модернизации; |
Fully mainstreaming a gender perspective in all activities is now established as one of the principles of all United Nations electoral assistance. |
Всесторонний учет гендерной проблематики во всей деятельности сейчас определен в качестве одного из принципов всей помощи Организации Объединенных Наций в проведении выборов. |
Moreover, it implies that the crisis is fully under European control, and that the European authorities have elaborated a comprehensive plan that will resolve all of Greece's fiscal and structural problems. |
Более того, это подразумевает, что кризис находится под полным европейским контролем и что европейские власти детально разработали всесторонний план, который разрешит все финансовые и структурные проблемы Греции. |
It has also not been possible for the Board to examine fully the remedial action taken or proposed to be taken, as it was not reported to the Board in time. |
Кроме того, Комиссия не имела возможности провести всесторонний анализ принятых или предлагаемых к принятию мер по исправлению положения, поскольку не получала своевременно информации о них. |
She condemned the gross and systematic violations of human rights in that country and urged the Government to engage in inclusive dialogue with the democratic opposition and representatives of ethnic groups and to cooperate fully with United Nations human rights and development mechanisms. |
Оратор осуждает грубые и систематические нарушения прав человека в этой стране и требует от правительства начать всесторонний диалог с демократической оппозицией и представителями этнических групп и в полном объеме сотрудничать с механизмами Организации Объединенных Наций по правам человека и развитию. |
The wide membership and inclusiveness of the Conference, with developing and developed countries from all regions attending, provide the optimum conditions for developing consensus-based solutions and designing and implementing measures whose ownership will be fully shared by all countries. |
Широкое членство и всесторонний охват Конференции, в работе которой принимают участие как развивающиеся, так и развитые страны от всех регионов, обеспечивают оптимальные условия для принятия решений на основе консенсуса для разработки и осуществления мер, ответственность за которые будет целиком распределена между всеми странами. |
(a) To ensure full exchanges of views between the Commission and the Board, which would fully respect the differences in the compositions and mandates of the two bodies, as well as the differences in their respective methods of work and rules of procedure; |
а) обеспечивать всесторонний обмен мнениями между Комиссией и Правлением с полным учетом различий с точки зрения состава и мандата этих двух органов, а также различий в их соответствующих методах работы и правилах процедуры; |
Explicit language in a peace agreement to promote gender equality and women's participation can facilitate proactive implementation and ensure that the gender-specific consequences of armed conflict and the rights, needs and priorities of women and girls in the aftermath of conflict are fully addressed. |
Наличие в текстах мирных соглашений формулировок, эксплицитно отражающих необходимость поощрения равенства между мужчинами и женщинами и участия женщин, может способствовать их активной реализации и обеспечивать всесторонний учет специфических последствий вооруженных конфликтов для женщин и прав человека, потребностей и приоритетов женщин и девочек в постконфликтный период. |
Also requests the Secretary-General to ensure that lessons learned from the previous application of flexibility in administrative procedures are fully taken into account and to report thereon in the performance report on the Operation; |
просит также Генерального секретаря обеспечить всесторонний учет опыта применения гибкости в административных процедурах в предыдущий период и представить доклад по этому вопросу в отчете об исполнении бюджета Операции; |
To request the task force on capacity-building and its technical support unit to ensure that these priority capacity-building needs are fully taken into account in their future work; |
Ь) просить целевую группу по созданию потенциала и ее группу технической поддержки обеспечить всесторонний учет этих приоритетных потребностей в области создания потенциала в их будущей работе; |