Before a genuinely people-centred approach could be adopted, social policies must be taken fully into account in integrated policy-making. |
Принятию на вооружение подхода, полностью сосредоточенного на интересах людей, должен предшествовать всесторонний учет вопросов социальной защиты в процессе комплексной разработки политики. |
All States parties should have the ability to fully monitor the import and export of chemicals of concern by enhancing the knowledge and skills of their relevant governmental authorities, especially customs authorities. |
Все государства-участники должны иметь возможность осуществлять всесторонний мониторинг за импортом и экспортом химических веществ, вызывающих озабоченность, за счет повышения знаний и опыта своих соответствующих правительственных органов, особенно таможенных. |
Joint programmes have the potential to ensure that United Nations mandates are taken fully into consideration in national development instruments, including the mandates of organizations with a limited funding base. |
Совместные программы способны обеспечивать в рамках национальных механизмов развития всесторонний учет мандатов Организации Объединенных Наций, включая мандаты организаций с ограниченной базой финансирования. |
They identified four joint thematic tasks in that regard, confirmed their full commitment to the implementation of the Programme of Action and agreed that its implementation would be fully factored into their new strategic plans and annual work programmes. |
В этой связи они определили четыре общие тематические задачи, подтвердили свою полную приверженность делу осуществления Программы действий и согласились обеспечить всесторонний учет ее реализации в своих новых стратегических планах и годовых программах работы. |
A greater focus on gender equality issues would also be needed in the Fifth and Sixth Committees in order to implement General Assembly resolution 66/132 and its call for "all bodies of the United Nations to fully mainstream a gender perspective into all issues under their consideration". |
Повышенное внимание вопросам гендерного равенства потребуется также в Пятом и Шестом комитетах в целях осуществления резолюции 66/132 Генеральной Ассамблеи и ее призыва ко «всем органам Организации Объединенных Наций обеспечить всесторонний учет гендерной проблематики во всех рассматриваемых ими вопросах». |
On cross-cutting issues such as poverty, it is important that all relevant units understand the agency's mandate so that they can contribute fully and in a coordinated manner towards its fulfilment. |
Что касается общесистемных вопросов, как, например, проблематика нищеты, важно, чтобы все соответствующие подразделения понимали мандат учреждения и могли благодаря этому вносить всесторонний и скоординированный вклад в дело его осуществления. |
The Security Council calls upon all neighbouring states to continue their endeavour to participate fully and constructively for the success of the Somali National Reconciliation Process and the attainment of peace in the region. |
Совет Безопасности призывает все соседние государства продолжать вносить всесторонний и конструктивный вклад в успешное осуществление процесса национального примирения в Сомали и обеспечение мира в регионе. |
"The members of the Council are confident that Croatia will contribute fully and effectively in all areas of the Organization's activities." |
Члены Совета уверены, что Хорватия внесет всесторонний и эффективный вклад во всех областях деятельности Организации . |
The representative of Ireland commended the report for its comprehensiveness, which showed that the organization had contributed fully to the activities of the United Nations. |
Представитель Ирландии дал высокую оценку докладу в связи с его обстоятельным характером, показывающим, что организация вносит всесторонний вклад в деятельность Организации Объединенных Наций. |
Treaty bodies should continue to deal as efficiently as possible with overdue reports and severe backlogs and should contribute fully to the achievement of the Plan of Action for the United Nations Decade for Human Rights Education. |
Договорным органам следует и далее в максимально возможной степени эффективно решать проблемы, связанные с задержкой представления докладов и значительным объемом невыполненной работы, и вносить всесторонний вклад в осуществление Плана действий для Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций. |
In formulating this programme budget, highest consideration has been given to forward proposals that would fully address the programme priorities identified by the General Assembly and enable the full, efficient and effective implementation of the mandates set by Member States. |
При подготовке этого бюджета по программам самое первоочередное внимание уделялось выработке предложений, которые обеспечили всесторонний подход к программным приоритетам, установленным Генеральной Ассамблеей, и позволили бы эффективно и результативно полностью выполнить мандаты, утвержденные государствами-членами. |
Individual members thus may offer independent advice to the Secretary-General, while ensuring that the realities of the diplomatic and security world are taken fully into consideration in the deliberations of the Board. |
С учетом этого члены, избранные в своем личном качестве, могут предоставлять независимую консультативную помощь Генеральному секретарю, при этом обеспечивая в рамках обсуждений в Совете всесторонний учет реальностей дипломатии и безопасности. |
The Permanent Forum welcomes Stop TB and urges the partnership to ensure that indigenous peoples' concerns are fully included and that they participate in the decision-making body in implementing programmes and projects. |
Кроме того, Постоянный форум настоятельно призывает эту партнерскую программу обеспечить всесторонний учет проблем коренных народов и участие их представителей в работе директивного органа в вопросах реализации программ и проектов. |
Since the subordination of women in the family prevented them from fully contributing to the development of society, the implementation of article 16 was crucial to the future of Guinea. |
Поскольку подчиненное положение женщин в семье мешает им вносить всесторонний вклад в развитие общества, осуществление статьи 16 имеет исключительно важное значение для будущего Гвинеи. |
It would be essential to ensure that the Conference of the Parties and the United Nations Office on Drugs and Crime worked together in a fully complementary manner. |
Важно будет принять все меры к тому, чтобы сотрудничество Конференции Участников и Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности носило всесторонний и взаимодополняющий характер. |
I encourage the people and their leaders to focus on the future by contributing fully to the development of fair and democratic institutions in Bosnia and Herzegovina. |
Я призываю население страны и его лидеров действовать в интересах будущего, внося всесторонний вклад в создание справедливых и демократических институтов в Боснии и Герцеговине. |
Linkages between headquarters and the field cannot be fully discussed without acknowledging the part played by Member States in bringing different expectations and perspectives to the role of the United Nations in poverty eradication. |
Всесторонний анализ связей между штаб-квартирами и отделениями на местах невозможен без учета того влияния, которое государства-члены своими ожиданиями и представлениями оказывают на роль Организации Объединенных Наций в деле искоренения нищеты. |
It subsequently agreed a fully fledged framework law providing for the unification of the customs administrations in Bosnia and Herzegovina, the working methods and authority of ITA and its Governing Board. |
Впоследствии она согласовала всесторонний рамочный закон, предусматривающий объединение таможенных управлений в Боснии и Герцеговине, методы работы и полномочия Управления по косвенному налогообложению и его Совета управляющих. |
In implementing its own resolution, the Security Council should take the lead in ensuring that in its missions to regions of conflict it makes contact with women's groups, and that their concerns be fully taken on board when considering peacekeeping mandates. |
В осуществлении им же принятой резолюции Совету Безопасности следует взять на себя лидерство, обеспечив установление в своих миссиях в районах конфликтов контактов с женскими группами и всесторонний учет их забот и тревог при составлении миротворческих мандатов. |
Moreover, the Secretary has to invest a considerable amount of time to train staff, but consistently loses them once they are fully up to speed, limiting the secretariat's institutional memory. |
Кроме того, секретарь вынужден уделять значительное время обучению сотрудников, но, как только они приобретают всесторонний профессиональный опыт, ему приходится с ними расставаться, что ограничивает «институциональную память» секретариата. |
The Committee also urges the State party to ensure that economic, social and cultural rights are fully covered by the mandate of the National Human Rights Institution and that the necessary resources are allocated for its effective functioning. |
Кроме того, Комитет призывает государство-участник обеспечить всесторонний охват экономических, социальных и культурных прав мандатом национального правозащитного учреждения и выделить ему ресурсы, необходимые для эффективного функционирования. |
The Secretary-General's good offices role is to continue to explore fully with the Government of Myanmar and other stakeholders any openings that may exist and to seek opportunities where progress may be possible. |
Роль Генерального секретаря по оказанию услуг доброй воли заключается в том, чтобы совместно с правительством Мьянмы и другими заинтересованными сторонами продолжать вести всесторонний поиск любых имеющихся альтернатив и возможностей достижения прогресса. |
The funds provided to UNFPA are fully accounted for and used in full compliance with programmes or project agreements (financial accountability); |
всесторонний учет финансовых средств, предоставляемых ЮНФПА, и их использование в полном соответствии с программами или проектными соглашениями (финансовая подотчетность); |
There is a need to fully share the results of any cross-country testing that is currently underway and to take these results into account in coming up with recommendations for common survey instruments. |
Необходимо наладить всесторонний обмен результатами любых тестирований, проводимых в настоящее время в различных странах, и принимать во внимание эти результаты при внесении рекомендаций в отношении общего инструментария для проведения обследований. |
The independent experts would be fully briefed on the United Nations system and would receive copies of the job descriptions of the staff members whose financial disclosure forms they are reviewing in order to be able to identify conflicts of interest. |
Независимые эксперты будут получать всесторонний инструктаж по системе Организации Объединенных Наций и копии описаний должностей сотрудников, декларации о доходах и финансовых активах которых они будут анализировать, с тем чтобы они могли выявлять конфликты интересов. |