Thirty full-time suicide prevention coordinators (SPCs) have been appointed in high-risk establishments, and a further 102, mostly part-time, SPCs are now operating across the estate. |
В учреждениях с высокой степенью риска теперь имеется 30 координаторов по предотвращению самоубийств, работающих на полную ставку, которым помогают еще 102 координатора, в основном работающих в течение неполного рабочего дня в системе пенитенциарных учреждений в целом. |
More than one out of six Americans who would like a full-time job cannot get one; and 40% of the unemployed have been out of a job for more than six months. |
Каждый шестой американец, который хотел бы получить работу на полную ставку, не может ее получить; а 40% безработных не работают уже более шести месяцев. |
In practice, the conditions of work of part-time workers still are, however, weaker than those of full-time workers. |
На практике же условия труда лиц, работающих неполный рабочий день, остаются менее благоприятными, чем у работников, работающих на полную ставку. |
The federal Law on Employment and the republican laws on employment stipulate 40 hours a week for full-time work. |
Согласно федеральному Закону о труде и республиканским законам о труде продолжительность рабочей недели в случае лиц, работающих на полную ставку, составляет 40 часов. |
Agencies voiced their qualified support for this recommendation, in particular if the ethics function was a full-time position within one organization or shared across several smaller organizations. |
Учреждения поддержали данную рекомендацию с определенными оговорками, особенно если должность руководителя подразделения по вопросам этики будет должностью на полную ставку внутри одной организации или в нескольких более мелких организациях. |
As regards giving women priority for available full-time employment positions, the Ministry of Employment is of the view, that this could amount to discrimination on the basis of gender and thus infringe the right to equal treatment of men and women on the labour market. |
Что касается предоставления женщинам преимущественного права на занятие должностей на условиях работы на полную ставку, то министерство занятости считает, что это может расцениваться как дискриминация по признаку пола и тем самым на равное обращение в отношении мужчин и женщин на рынке труда. |
Women are also more likely than men to work part time: the 1996 Statistics Canada Census data shows that 34 percent of women working part time wished to have full-time employment. |
Женщины также чаще чем мужчины работают неполный рабочий день: в соответствии с результатами переписи населения Статистического управления Канады 1996 года 34% женщин, работающих неполный рабочий день, хотели бы работать на полную ставку. |
According to the Labour Force Survey, the number of workers simultaneously holding a full-time and a second job and usually totalling 73- 97 hours of work was only 3,595 in 2002 and 4,102 in 2003. |
Что касается статистических данных, то на основе обследования рабочей силы можно оценить количество трудящихся, работающих на полную ставку и одновременно имеющих вторую работу, в случае которых общее число обычных часов работы в неделю составляет от 73 до 97 часов. |
Women make up over 70 percent of departmental staff and almost 53 percent of management within the PEI civil service. Most are employed in full-time, permanent positions; |
в гражданской службе ОПЭ женщины составляют более 70% штатного состава министерств и ведомств и почти 53% руководящего состава; большинство из них работают на постоянной основе на полную ставку; |
The Act further provides for the obligation of the employer to ensure, when announcing vacancies, that part-time and temporary workers have the same possibilities to apply for the jobs as permanent and full-time workers have. |
Закон далее предусматривает, что при объявлении вакансии работодатель должен обеспечить, чтобы работающие на неполную ставку и временные работники имели такие же возможности претендовать на эти рабочие места, как и постоянные сотрудники и сотрудники, работающие на полную ставку. |
And I am the executive producer slash part-time producer slash part-time costume designer slash full-time fan of... |
А я исполнительный продюсер/ продюсер на полставки/ костюмер на полставки/ на полную ставку фанат... американского театра! |
We'd really like to have you back full-time. |
Переходи обратно на полную ставку. |
Full-time jobs had grown more than part-time jobs in recent years. |
За последние годы число работающих на полную ставку выросло больше, чем число занятых неполный рабочий день. |
The number of secretariat staff in charge of the ITL has been reduced by one member of staff at the Professional level and one full-time member of staff at the General Service level as a result of the shift in focus of the activities from implementation to operation; |
с) число сотрудников секретариата, которые отвечают за МРЖО, сокращено на одного сотрудника категории специалистов и на одного сотрудника категории общего обслуживания, работающего на полную ставку, в результате смещения акцента с деятельности по реализации на деятельность по эксплуатации; |
Could be a full-time job. |
Может быть твоей работой на полную ставку. |
That means he's full-time. |
Это работа на полную ставку, высооплачиваемая. |