| Sometimes I miss a full-time servant... | Иногда я тоскую о слуге на полную ставку... |
| A woman is like a full-time job. | Женщина - это всё равно что работа на полную ставку. |
| You can't be serious about hiring that woman full-time. | Вы не можете всерьёз говорить о том, чтобы нанять эту женщину на полную ставку. |
| In fact, I may have to get my own full-time job. | И вообще, возможно мне самой придётся устроиться на полную ставку. |
| 'Cause now I'm a full-time dad. | Потому что теперь я отец на полную ставку. |
| I'm ready to be a hero full-time. | Я готов быть героем на полную ставку. |
| If you become a full-time professor, nothing changes. | Если ты перейдешь на полную ставку, ничего не изменится. |
| Kitty, I'm going back to work, full-time. | Китти, я вернулся на работу на полную ставку. |
| There are 6 employees working full-time within the price index of market business services. | Расчетом индексов цен на рыночные коммерческие услуги занимаются шесть человек, работающие на полную ставку. |
| However, he later quit his degree and moved to London in order to pursue a full-time musical career with his friends. | Однако позже он бросил учебу и переехал в Лондон, чтобы продолжить музыкальную карьеру на полную ставку со своим друзьями. |
| Made me earn my freedom by being his full-time rat. | Чтобы заслужить свою свободу, я должен быть крысой на полную ставку. |
| I should just give up and work here full-time. | Мне надо отступиться и работать на полную ставку здесь. |
| It will, however, not be possible to appoint a full-time coordinator for the issue considering the current difficult financial situation of Habitat. | Однако, учитывая нынешнее трудное финансовое положение Хабитат, не видит возможности назначить координатора по данному вопросу на полную ставку. |
| A full-time network facilitator was recruited to support cross-fertilization of knowledge with other corporate knowledge networks. | На полную ставку был нанят управляющий сетью в целях содействия обмена знаниями с другими корпоративными информационными сетями. |
| Andorran legislation forbids children under 16 years of age from working full-time. | Андоррское законодательство запрещает несовершеннолетним в возрасте 16 лет работать на полную ставку. |
| The volunteer time invested in this effort is an estimated equivalent to 12 individuals working full-time for one year. | Время, которое добровольцы посвятили этим усилиям, примерно равносильно работе 12 человек на полную ставку в течение одного года. |
| The establishment of an inter-agency business centre seems feasible where the annual turnover of accumulated transactions in common services would require the employment of specialized full-time staff. | Создание межучрежденческого делового центра представляется обоснованным, когда совокупный годовой оборот операций общего обслуживания требует набора специалистов на полную ставку. |
| That's why they made me full-time. | Вот почему они перевели меня на полную ставку. |
| I thought you were a full-time reporter now. | Я думал, ты теперь журналист на полную ставку. |
| Don't you work here full-time? | А ты у нас на полную ставку работаешь? |
| Students may work full-time between semesters and during the annual summer vacation if they enroll for the following term. | Студенты могут работать на полную ставку между семестрами и в течение ежегодных летних каникул, если они зарегестрированы на следующий учебный срок. |
| Multi-instrumentalist Gabriel Andruzzi, who is also Safer's cousin, joined the band full-time after the record was completed to help tour. | Мульти-инструменталист Габриэль Андруцци, который также является двоюродным братом Сафера, присоединился к группе на полную ставку после того, как запись была закончена, чтобы помочь туру. |
| Those who pass the same examinations as Japanese nationals are employed as full-time instructors, without a limited period of appointment. | Лица, сдавшие те же экзамены, что и японские граждане, принимаются на работу в качестве преподавателей на полную ставку без ограничения срока найма. |
| With financial and strategic support from the Secure World Foundation, the Institute was able to hire a full-time start-up manager for the emerging threats programme for six months. | Получая финансовую и стратегическую поддержку от Фонда «За безопасный мир», Институт смог нанять сотрудника на полную ставку, чтобы он в течение первоначального шестимесячного периода руководил программой по теме «Новые угрозы». |
| Well, then, yeah.I mean, we would love a full-time producer. | Ну, да, в смысле, нам нужен продюсер на полную ставку. |