Английский - русский
Перевод слова Fulfilling
Вариант перевода Осуществлению

Примеры в контексте "Fulfilling - Осуществлению"

Примеры: Fulfilling - Осуществлению
Therefore the undertaking of any activity related to fulfilling obligations stemming from the Belgrade Convention does not release Romania from the obligations under the Espoo Convention if such an activity is subject to its provisions. Таким образом, реализация любой деятельности, относящейся к осуществлению обязательств, вытекающих из Белградской конвенции, не освобождает Румынию от выполнения обязательств по Конвенции Эспо, если такая деятельность подпадает под действие ее положений.
Mr. Mekdad said that his Government accorded due importance to achieving the objectives of Copenhagen and Copenhagen +5 and fulfilling the Millennium Development Goals. Г-н Мекдад говорит, что его правительство придает большое значение достижению целей, поставленных в Копенгагенской декларации, и выполнению решений встречи на высшем уровне Копенгагена +5, а также осуществлению Целей в области развития Декларации тысячелетия.
Priority is given to fulfilling the provisions of the Family Code, particularly those that help change traditional roles that place women at a disadvantage, which are contained in Title II, Personal Relations and Assets Among Spouses. Принимаются меры к осуществлению на практике положений Семейного кодекса, и прежде всего тех, которые способствуют изменению традиционного распределения ролей, ущемляющего женщину.
Senegal had been among the first sub-Saharan countries to institute a national family planning programme with the general aim of fulfilling the objectives and strategies of the 1994 Cairo International Conference on Population and Development. Сенегал явился одной из первых расположенных к югу от Сахары стран, которые начали осуществлять национальные программы планирования семьи в рамках деятельности по осуществлению целей и стратегий Международной конференции по народонаселению и развитию, состоявшейся в 1994 году в Каире.
To instruct the competent authorities to initiate the necessary action for the preparation of land development plans, setting a time-limit of two months within which they shall hold a regional meeting with the fundamental objective of establishing common methods and procedures for fulfilling this commitment. Поручить соответствующим органам приступить к осуществлению необходимых мер с целью разработки планов землепользования, а также провести в двухмесячный срок региональное совещание, основной задачей которого была бы разработка методологии и совместных мер по осуществлению этой договоренности.
We would be pleased to hear from you, to begin the exciting process of fulfilling your fantasies! Мы будем очень рады, если вы обратитесь к нам и мы вместе начнем замечательный процесс по пути к осуществлению ваших фантазий!
The lack of a reliable census, the absence of a civil register and, hence, of an electoral register, and the scarcity of persons qualified in conducting elections were among the obstacles to fulfilling this task. Отсутствие надежных данных о населении, отсутствие гражданского регистра и соответственно регистра избирателей, а также небольшое число людей, знакомых с порядком проведения выборов, - вот лишь немногие из препятствий, которые пришлось преодолеть на пути к осуществлению этой задачи.
Elements could include: recognition of the role and contribution of reporting to fulfilling the objectives of the Treaty and to fostering its implementation; reaffirming reporting as a permanent element of States Parties' obligations; an outline of scope and format. Составные элементы могли бы включать в себя: признание роли и вклада процесса представления докладов в достижение целей Договора и содействие его осуществлению; подтверждение процесса представления докладов как неотъемлемого элемента обязательств государств-участников; общее описание сферы охвата и формата.
We welcome the efforts by development partners to strengthen cooperation with the New Partnership for Africa's Development and the progress made by the African countries in fulfilling their commitments in respect of the implementation of the New Partnership. Мы приветствуем усилия партнеров по процессу развития, направленные на укрепление сотрудничества с Новым партнерством в интересах развития Африки, и прогресс, достигнутый африканскими странами в выполнении их обязательств по осуществлению Нового партнерства.
(b) Contributing to the development of the National Human Rights Policy and National Human Rights Action Plan, with a view to fulfilling the State's international human rights commitments; Ь) содействие осуществлению национальной политики в области прав человека и ее национального плана действий в целях выполнения международных обязательств, принятых государством в области прав человека;
What further international cooperation or coordination would be appropriate to assist States in fulfilling their obligations to adopt laws or regulations or to take measures to give effect to international provisions to protect and preserve the marine environment and to take appropriate enforcement action? Какое дальнейшее международное сотрудничество или координацию надлежит обеспечить в целях оказания государствам содействия в выполнении ими своих обязательств принимать законы или правила или принимать меры по осуществлению международно согласованных положений о защите и сохранении морской среды и принимать надлежащие меры обеспечения соблюдения?
Fulfilling an optional reporting element, the Russian Federation noted that an inter-agency working group had been set up to promote the implementation of the entire Convention. Выполняя факультативное требование представления информации, Российская Федерация отметила, что была создана межведомственная рабочая группа в целях содействия осуществлению всех положений Конвенции.
Fulfilling the obligations and commitments for the realization of the Millennium Development Goals, even beyond 2015, to make them sustainable development goals выполнение обязанностей и обязательств по осуществлению целей развития тысячелетия, даже в период после 2015 года, чтобы они стали целями устойчивого развития;
The Coordinating Council for the Implementation of the Criminal Justice System was established in 2008 to work towards fulfilling the commitment made by the three branches and the three levels of government to introduce an adversarial criminal trial system. В 2008 году во исполнение обязательств, взятых органами трех ветвей власти и трех уровней правительства, был учрежден Координационный совет по осуществлению реформы системы уголовного правосудия, призванный ускорить переход на новую состязательную систему правосудия.
Member States had made it clear that they expected a renewed and invigorated United Nations and he wished to assure them that the Secretary-General was fully committed to fulfilling the responsibilities entrusted to him and to implementing the decisions of the General Assembly. Государства-члены недвусмысленно дали понять, что они хотели бы видеть Организацию Объединенных Наций обновленной и более активной, в связи с чем он хотел бы заверить их в том, что Генеральный секретарь всецело привержен делу выполнения возложенных на него обязанностей и осуществлению решений Генеральной Ассамблеи.
Several States responding to the questionnaires/checklist on the implementation of the Organized Crime Convention and its Protocols indicated that they needed assistance to review national legislation and to coordinate with relevant authorities for the purpose of fulfilling reporting requirements on the implementation of the Convention. Некоторые из государств, заполнивших вопросники/контрольный перечень вопросов по осуществлению Конвенции об организованной преступности и протоколов к ней, указали, что они нуждаются в помощи в проведении обзора национального законодательства и координационных мероприятий с соответствующими органами в целях выполнения требований по отчетности об осуществлении Конвенции.